"des schémas de" - Traduction Français en Arabe

    • أنماط
        
    • مخططات
        
    • لأنماط
        
    • في الأنماط
        
    La non-prolifération des armes de destruction massive prend une importance accrue avec la restructuration des schémas de la sécurité mondiale. UN وينال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل أهمية مضافة مع إعادة هيكلة أنماط اﻷمن على الصعيد العالمي.
    Il fallait examiner les interactions entre le commerce, la coopération technique et l'évolution des schémas de production et de consommation. UN وهناك حاجة إلى النظر في التفاعل بين التجارة والتعاون التكنولوجي والتغييرات في أنماط الانتاج والاستهلاك.
    Il fallait examiner les interactions entre le commerce, la coopération technique et l'évolution des schémas de production et de consommation. UN وهناك حاجة إلى النظر في التفاعل بين التجارة والتعاون التكنولوجي والتغييرات في أنماط الانتاج والاستهلاك.
    Les règles d'origine appliquées au titre des schémas de préférences répondent aux mêmes impératifs. UN وقواعد المنشأ في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم ليست استثناء لهذا اﻷساس المنطقي.
    En outre, certaines délégations avaient continué à estimer que les pays en développement conservaient le bénéfice des schémas de préférences, dont certains avaient été améliorés. UN وفضلا عن ذلك، لا تزال بعض الوفود تعتقد أن البلدان النامية ما برحت تستفيد من مخططات اﻷفضليات، التي تحسن بعضها.
    Une ventilation plus poussée des schémas de mobilité géographique entre 1998 et 2003 montre que les lieux d'affectation se classent dans trois catégories : UN 46 - وتشير تفصيلات أخرى لأنماط التنقل الجغرافي بين عامي 1998 و 2003 إلى وقوع مراكز العمل في فئات ثلاث هي:
    Il y est également mentionné que les pays développés devraient être les premiers à établir des schémas de consommation soutenables à terme [par. 4.8 b)]. UN كما يلاحظ جدول أعمال القرن ٢١ أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تكون الرائدة في تحقيق أنماط استهلاكية مستدامة.
    Le logement est au cœur de la construction des villes et primordial pour parvenir à des schémas de développement urbain durable. UN والإسكان أمر أساسي لبناء المدن وتحقيق أنماط التنمية الحضرية المستدامة.
    Le Ministère des affaires étrangères, dont le mandat comprend l'examen des schémas de migration affectant les ressortissants zimbabwéens, coordonne les activités de ce comité. UN وتتولى وزارة الخارجية، التي تشمل اختصاصاتها دراسة أنماط الهجرة التي تؤثر على مواطني زمبابوي، تنسيق أنشطة هذه اللجنة.
    Cette démarche met en évidence la nécessité d'interventions ciblées pour briser des schémas de violence apparus pendant un conflit et qui se perpétuent une fois celui-ci terminé. UN ويبرز هذا النهج الحاجة إلى أنشطة تستهدف كسر أنماط العنف التي تبدأ أثناء النزاع ولا تنتهي بعد انتهائه.
    Le tremblement de terre a donc mis en lumière des schémas de longue date en matière de discrimination et de négligence. UN وعلى هذا فإن الهزة الأرضية قد ألقت الضوء على أنماط التمييز والإهمال المتأصلة منذ عهد بعيد.
    Le montant prévu à cette rubrique a été calculé en fonction des schémas de dépenses passées en matière de services et matériel de contrôle de la circulation aérienne. UN وتراعي الاعتمادات المطلوبة في إطار هذا البند أنماط الإنفاق السابقة في إطار معدات وخدمات مراقبة الحركة الجوية.
    Il existe différents types de familles en fonction des comportements sexuels et des schémas de procréation. UN كما أن أنواع الأسر تعكس أنماط السلوك الجنسي والإنجابي فيما بين السكان.
    Article 5 : Modification des schémas de comportement socioculturel UN المادة 5 : تعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية
    Article 5 Modification des schémas de comportement socioculturel UN المادة 5: تعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية
    Les protocoles contiennent en outre, pour chaque installation, des schémas de programmes d'inspection sur place. UN وتتضمن البروتوكولات أيضا مخططات لبرامج التفتيش الموقعي لكل مرفق.
    Adapter efficacement des schémas de bonne pratique aux besoins locaux exige l'existence de compétences techniques et de connaissances sur le plan local. UN ويتطلب تكييف مخططات أفضل الممارسات تكييفاً فعالاً مع الاحتياجات المحلية خبرة ومعارف محلية.
    La formation à l'égalité du corps enseignant est primordiale car celui-ci contribue de façon inconsciente à la reproduction des schémas de modèles sociaux, à travers le système de communication en classe et dans l'évaluation des élèves. UN إن ثمة أهمية كبرى لتدريب المعلمين في مشمولهم في مجال المساواة، فهم يسهمون على نحو ضمني في نقل مخططات النماذج الاجتماعية، وذلك من خلال شبكة الاتصالات في المدارس، ولدى تقييم التلاميذ أيضا.
    Ils pourraient, par exemple, adopter des schémas de préférences en faveur des pays les moins avancés. UN فبإمكانها على سبيل المثال أن تضع مخططات لنظام اﻷفضليات المعمم لصالح أقل البلدان نمواً.
    Les enfants devraient participer aux prises de décisions de manière volontaire, dans un contexte adapté, qui aille à l'encontre des schémas de discrimination à l'égard des enfants et ne les renforce pas. UN وينبغي أن تكون المشاركة طوعية وأن تتم في سياق بيئة مراعية لاحتياجات الطفل تتصدى لأنماط التمييز ضدهم ولا تعززها.
    Le rapport propose une analyse détaillée des schémas de variation de la mortalité selon l'âge et le sexe, qui permet de dégager des tendances et de mettre en avant les écarts régionaux au niveau de l'espérance de vie à la naissance. UN ويقدم التقرير تحليلا مفصلا لأنماط الوفيات حسب نوع الجنس والعمر التي تولّد اتجاهات واختلافات إقليمية في مستويات العمر المتوقع عند الولادة.
    Comme dans le cas du secteur énergétique, il ne s'agit pas d'intégrer les femmes dans des schémas de consommation, de production ou d'accumulation non viables mais bien plutôt d'opérer une transition vers un monde plus durable, égal et équitable. UN وكما في حالة قطاع الطاقة، فإن المسألة لا تتعلق بإدماج المرأة في الأنماط غير المستدامة للاستهلاك أو الإنتاج أو التراكم، وإنما تتعلق بإحداث تحوّل لإيجاد عالم أكثر استدامة وتكافؤاً وعدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus