"des secteurs clés" - Traduction Français en Arabe

    • القطاعات الرئيسية
        
    • قطاعات رئيسية
        
    • المجالات الرئيسية لسياسة
        
    L'annexe présente les contributions de plusieurs des secteurs clés concernés. UN ويتضمن مرفقها مساهمات محددة من عدد من القطاعات الرئيسية التي تم تناولها.
    La réduction des risques de catastrophe dans des secteurs clés comme l'agriculture, la sécurité alimentaire, la santé et l'éducation UN الحد من أخطار الكوارث في القطاعات الرئيسية مثل الزراعة والأمن الغذائي، والصحة والتعليم
    nombre de programmes à impact rapide mis en place dans des secteurs clés comme celui de l'eau, de la santé, de l'enseignement et dans les activités génératrices de revenus. UN • عدد المشاريع ذات الأثر السريع التي تم تنفيذها في القطاعات الرئيسية المتعلقة بالمياه، والصحة، والتعليم، والزراعة وتوليد الدخل.
    Le Gouvernement marocain est disposé à coopérer avec le Gouvernement sierra-léonais et le secteur privé en développant des secteurs clés de l'économie, y compris la pêche, l'agriculture, la sylviculture, l'extraction et le transport. UN وأضاف أن حكومة المغرب مستعدة للتعاون مع حكومة سيراليون والقطاع الخاص لتنمية قطاعات رئيسية من الاقتصاد، بما في ذلك مصائد الأسماك، والزراعة، والغابات، والتعدين، والنقل.
    Néanmoins, compte tenu de ses ressources limitées, le Gouvernement a identifié des secteurs clés, notamment le développement des logements et des infrastructures, à l'intention des investisseurs du secteur privé et des investisseurs étrangers. UN ومع هذا، وعلى ضوء مواردها المحدودة، حددت الحكومة قطاعات رئيسية من بينها الإسكان وتطوير البنية التحتية لكي يستثمر فيها القطاع الخاص والمستثمرون الأجانب.
    Depuis 2002, l'initiative sur le cycle de vie a sous-tendu l'application à travers le monde des approches fondées sur le cycle de vie dans des secteurs clés tels que le logement, la mobilité et les produits alimentaires. UN تدعم مبادرة دورة الحياة منذ عام 2002، تطبيق نهج دورة الحياة في قطاعات رئيسية في مختلف أنحاء العالم مثل الإسكان والتنقل والأغذية.
    Cela signifie que les efforts de développement durable, à l'échelle mondiale ou régionale, doivent être orientés vers des secteurs clés dont les femmes pauvres sont les principales bénéficiaires. UN ويعني ذلك أن جهود التنمية المستدامة، على الصعيدين العالمي أو الإقليمي، يجب أن توجه نحو القطاعات الرئيسية التي يكون المستفيد الرئيسي فيها هو المرأة الريفية.
    32. L'élevage des bovins, pratiqué de manière traditionnelle par environ 25 000 pasteurs, constitue l'un des secteurs clés de l'économie centrafricaine. UN 32- تعد تربية البقر التي يمارسها حوالي 000 25 راع بطريقة تقليدية من بين القطاعات الرئيسية في اقتصاد البلاد.
    4.3.1 Pourcentage de plans d'opérations par pays citant les catégories prioritaires dans des secteurs clés. UN 4-3-1 نسبة خطط العمليات القطرية التي يرد فيها ذكر الفئات ذات الأولوية في القطاعات الرئيسية.
    Il visait principalement à aider les pays à opérer des réformes et des investissements dans des secteurs clés portant sur la réduction de la pollution transfrontière, l'appauvrissement de la diversité biologique, la dégradation des habitats et les priorités en matière de protection des ressources biologiques. UN وتمثل الهدف الرئيسي للشراكة في مساعدة البلدان على تنفيذ الإصلاحات والاستثمارات في القطاعات الرئيسية التي تعالج خفض التلوث العابر للحدود، وتدهور التنوع البيولوجي، وتدهور الموائل، وحماية الموارد الحية.
    Par ailleurs, le respect des promesses concernant l'aide et l'allégement de la dette permettra aux pays africains d'augmenter les dépenses dans des secteurs clés, notamment l'infrastructure et les services sociaux. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقديم ما وُعد به من مساعدات وعمليات تخفيف للديون سيتيح للبلدان الأفريقية زيادة نفقاتها على القطاعات الرئيسية التي تشمل الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية.
    Il s'agissait nécessairement d'une évaluation initiale, et des analyses supplémentaires s'imposaient, en particulier pour déterminer les problèmes et les perspectives pour les pays en développement dans des secteurs clés tels que l'agriculture, les textiles et les vêtements, et les services, en vue d'élaborer des propositions concrètes. UN فهذا كان حتما تقييما أوليا من جانب اﻷونكتاد، ومن المطلوب اجراء مزيد من التحليل للسياسة العامة، خصوصا لدى تعيين المشاكل والفرص بالنسبة الى البلدان النامية في القطاعات الرئيسية كالزراعة، والمنسوجات والملبوسات، والخدمات، بغية تقديم اقتراحات محددة.
    . Il s'agissait nécessairement d'une évaluation initiale, et des analyses supplémentaires s'imposaient, en particulier pour déterminer les problèmes et les perspectives pour les pays en développement dans des secteurs clés tels que l'agriculture, les textiles et les vêtements, et les services, en vue d'élaborer des propositions concrètes. UN وقد كان ذلك حتما تقييما أوليا من جانب اﻷونكتاد، ومن المطلوب اجراء مزيد من التحليل للسياسة العامة، خصوصا لدى تعيين المشاكل والفرص بالنسبة الى البلدان النامية في القطاعات الرئيسية كالزراعة، والمنسوجات والملبوسات، والخدمات، بغية تقديم اقتراحات محددة.
    Elles pourraient aussi veiller à ce que les entreprises ne pratiquent pas des prix artificiellement élevés, en particulier dans des secteurs clés, tout en veillant à ne pas rétablir des mesures de contrôle des prix sous d'autres formes, et à ne pas se polariser sur le contrôle des prix abusifs. UN ويمكن لها أيضا أن تكفل عدم ابقاء الشركات على ارتفاع اﻷسعار بصورة مصطنعة، خاصة في القطاعات الرئيسية. ولكن، يمكن مراعاة عدم العودة الى ضوابط اﻷسعار بشكل آخر أو عدم، التركيز بقدر غير متناسب على مراقبة اساءة استعمال اﻷسعار.
    En Israël et aux Etats-Unis (Etat de Californie), les règlements applicables aux solutions de remplacement empêchaient ces solutions cruciales de se généraliser, y compris le 1,3-D/chloropicrine, dans des secteurs clés utilisant environ 2 600 tonnes de bromure de méthyle. UN إن القواعد التنظيمية بشأن البدائل في إسرائيل وكاليفورنيا تحول دون مواصلة اتباع البدائل الرئيسية، بما في ذلك 1, 3-D/chloropicrin في قطاعات رئيسية يعزى إليها استخدام زهاء 600 2 طن من بروميد الميثيل.
    Le chômage est généralisé dans des secteurs clés tels que le bâtiment et la construction, 29,3% des personnes précédemment employées dans ce secteur étant maintenant au chômage. UN 76- وتتفشى البطالة في قطاعات رئيسية مثل البناء والتشييد حيث إن ما نسبته 29.3 في المائة من العمال في هذا القطاع متعطلون سبق لهم العمل.
    Les programmes fondamentaux du cadre décennal rassembleront et stimuleront les initiatives et partenariats déjà en place dans des domaines apparentés et feront converger les efforts des parties prenantes des secteurs clés. UN 15 - ستجمع برامج الإطار الأساسية المبادرات والشراكات القائمة العاملة في مجالات مماثلة وستنشطها، مما سيوحد ويوفر التركيز للجهود التي يبذلها أصحاب المصلحة في قطاعات رئيسية.
    Certains pays ont exprimé des préoccupations au sujet des subventions qui sont utilisées comme une incitation à stimuler la croissance dans des secteurs clés d'une économie verte, par exemple dans le secteur des énergies renouvelables. UN 51 - وعبرت بعض البلدان عن القلق بشأن الإعانات التي تستخدم كحافز لدفع النمو في قطاعات رئيسية في الاقتصاد الأخضر، مثلاً في قطاع الطاقة المتجددة.
    Seules quelques—unes les ont présentés sous une forme plus détaillée, en indiquant la valeur des coefficients d'émission spécifiques appliqués dans des secteurs clés (par. 68 à 70/tableaux 1, 2 et 21). UN ولم تقدم سوى أطراف قليلة معلومات أكثر تفصيلاً، محددة قيم عوامل انبعاث معينة طبقت في قطاعات رئيسية )الفقرات ٨٦-٠٧/الجداول ١ و٢ و١٢(.
    Il existe des lacunes importantes dans la gamme des produits visés, d'où sont notamment exclus des secteurs clés intéressant les pays en développement (comme les textiles et l'agriculture). Cela a considérablement limité l'effet positif des schémas de préférences puisque ceux-ci ne s'appliquent qu'à la moitié des produits passibles de droits en provenance des pays en développement. UN والتقييدات الهامة القائمة في مجال شمول المنتجات، ومن بينها استبعاد قطاعات رئيسية ذات أهمية للبلدان النامية )مثل المنسوجات والزراعة(، قد خفضت على نحو يُعتد به اﻷثر الايجابي لمخططات نظام اﻷفضليات المعمم من حيث أن النصف فقط من منتجات البلدان النامية الخاضعة للرسوم الجمركية مشمول بالمخططات.
    L'évolution récente, dans des secteurs clés des politiques relatives au transport en transit, est examinée dans la première section. UN ويستعرض الفرع الأول التطورات الأخيرة في المجالات الرئيسية لسياسة النقل العابر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus