Le programme de développement de l'entreprenariat des femmes a pour objectif de former les femmes employées dans des secteurs non traditionnels et de les intégrer à la chaîne de valeur. | UN | ويهدف برنامج تنمية مهارات تنظيم المشاريع لدى النساء إلى تدريب العاملات في القطاعات غير التقليدية وربطهن بسلسلة القيمة. |
La promotion de la femme dans des secteurs non traditionnels illustre les efforts pour éliminer les stéréotypes concernant les femmes comme les hommes. | UN | ويعد تعزيز صورة المرأة في القطاعات غير التقليدية مثالاً على إزالة الأدوار النمطية للمرأة والرجل. |
:: Prendre des mesures immédiates pour recueillir des données ventilées par sexe afin de déterminer la place des femmes dans les emplois rémunérés des secteurs non agricoles; | UN | إتخاذ تدابير فورية لجمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس لتتبع حصة المرأة في العمل مدفوع الأجر في القطاعات غير الزراعية، |
Des secteurs entiers, tels que l'enseignement, la santé et les affaires sociales, considérés auparavant comme des secteurs non productifs et par conséquent exclus des comptes nationaux, devront être pris en compte. | UN | وهناك قطاعات كاملة، كالتعليم والصحة والشؤون الاجتماعية، كانت تعتبر في السابق قطاعات غير منتجة واستثنيت بالتالي من الحسابات القومية، تحتاج للتسعير وﻷن تدرج في الحسابات. |
D'autre part, la construction ou les transports, florissantes, sont des secteurs non marchands qui dépendent seulement de petits marchés intérieurs. | UN | ومن جهة أخرى، فإن القطاعات المزدهرة مثل قطاعي البناء والنقل، قطاعات غير قابلة للتداول، وبالتالي فهي تعتمد فقط على الأسواق المحلية الصغيرة. |
Donner également des informations sur toute mesure prise pour favoriser l'emploi des femmes dans des secteurs non traditionnels, qui offrent généralement de meilleures rémunérations (par. 22). | UN | يرجى تقديم معلومات عن اتخاذ أية تدابير لزيادة فرص العمل للمرأة في مجالات العمل غير التقليدية والأفضل أجرا نسبيا (الفقرة 22). |
C'est un signe prometteur : les jeunes femmes commencent à réaliser qu'elles ont la possibilité de travailler dans des secteurs non traditionnels. | UN | وهذا مؤشر يُبَشِّر بالخير حيث إنه يدل على أن الشابات أصبحن يُدْركن أن بإمكانهن العمل في مجالات غير تقليدية. |
Les travailleurs licenciés n'ont pas été absorbés par les industries compétitives; ils ont retrouvé un emploi dans des secteurs non marchands ou dans le secteur informel. | UN | ولم تستوعب الصناعات التنافسية العمال المسرحين الذين انتقلوا إلى العمل في القطاعات غير التجارية أو غير الرسمية. |
Le Gouvernement a maintenu en 1999 sa politique d'austérité budgétaire, ce qui a eu pour effet de freiner la croissance des secteurs non pétroliers. | UN | وحافظت الحكومة على خطـــط إنفاقهــا التقشفية في عـام 1999، فتعرقلت بذلك زيادة النمو في القطاعات غير النفطية. |
Ensuite, elle doute que les femmes employées dans des secteurs non agricoles ne fassent pas l'objet d'une discrimination dans l'accès à l'emploi ou le choix d'un métier. | UN | وثانيا، فهي تشك في عدم تعرض النسوة المستخدمات في القطاعات غير الزراعية إلى التمييز بالنسبة لفرص العمل أو اختيار المهنة. |
La part des secteurs non pétroliers dans le produit intérieur brut (PIB) est passée de 54 % en 1990 à plus de 67 % en 2004. | UN | وقد ازداد نصيب القطاعات غير النفطية في إجمالي الناتج المحلي من 54 في المائة عام 1990 إلى أكثر من 67 في المائة عام 2004. |
Dans ces pays, les pauvres et les groupes marginalisés sont surtout présents dans des secteurs non marchands. | UN | فالمجموعات الفقيرة والمهمشة في البلدان المنخفضة الدخل توجد في معظمها في القطاعات غير التجارية. |
Le conflit en cours et le manque d'infrastructure ont freiné la reconstruction et le développement des secteurs non pétroliers. | UN | وشكل الصراع الدائر وانعدام الهياكل الأساسية عوائق أمام عمليات الإعمار وتنمية القطاعات غير النفطية. |
Le Bahreïn a signalé une diminution de sa dépendance envers le pétrole, qui fournit 56,4 % des recettes de l'État, et une augmentation progressive des secteurs non pétroliers. | UN | 104 - أفادت البحرين عن انخفاض في الاعتماد على النفط الذي يشكل 56.4 في المائة من إيرادات الدولة، وانخفاض تدريجي في القطاعات غير النفطية. |
Le Modern Apprenticeships Implementation Group (MAIG) cherche lui aussi à corriger le déséquilibre entre les sexes et à élargir les Modern Apprenticeships à des secteurs non traditionnels. | UN | ويتخذ فريق تنفيذ التدريب المهني الحديث إجراءات أخرى، وهو الذي يبحث في كيفية تحسين الخلل بين الجنسين والاستيعاب من التدريب المهني الحديث في القطاعات غير التقليدية. |
L'activité des secteurs non pétroliers a été relativement faible à cause de la diminution des dépenses publiques et l'on estime que leur croissance a été modeste. | UN | وكانت القطاعات غير النفطية متعثرة نسبيا في عام ١٩٩٥ نتيجة لتقييد النفقات الحكومية، وتشير التقديرات إلى أنها سجلت نموا متواضعا فقط. |
Cependant, l'ONA et l'OFATMA annoncent des mesures pour élargir la couverture d'assurance à des secteurs non encore touchés. | UN | إلا أن المكتب الوطني لتأمين الشيخوخة ومكتب تأمين حوادث العمل، والمرض، والأمومة قد أعلنا عن إجراءات لتوسيع نطاق تغطية التأمين لتشمل قطاعات غير مشمولة حتى الآن. |
:: Les femmes travaillant dans des secteurs non protégés par la législation du travail, comme le personnel de maison, en particulier les employées de maison immigrées qui sont à la merci de leurs employeurs; | UN | :: النساء اللائي يعملن في قطاعات غير مشمولة بقوانين العمل، كعاملات المنازل وخاصة المهاجرات اللائي يجدن أنفسهن عادةً تحت رحمة أرباب العمل بسبب النقص القائم في تشريعات العمل؛ |
i) Des plans de travail relatifs à l'exploration et l'exploitation, ou exclusivement d'exploitation, dans des secteurs non réservés dont la superficie, ajoutée à celle de l'une ou l'autre partie de la zone visée par le plan proposé, dépasserait 30 % de la superficie d'une zone circulaire de 400 000 kilomètres carrés déterminée à partir du centre de l'une ou l'autre partie de la zone visée par le plan proposé; | UN | `1 ' خطط عمل للاستكشاف والاستغلال، أو للاستغلال فقط، في قطاعات غير محجوزة تتجاوز في حجمها، مع أي من جزئي القطاع المشمول بالطلب، 30 في المائة من مساحة دائرية تبلغ 000 400 كيلومتر مربع تحيط بمركز أي من جزئي القطاع المشمول بخطة العمل المقترحة؛ |
Donner également des informations sur toute mesure prise pour favoriser l'emploi des femmes dans des secteurs non traditionnels, qui offrent généralement de meilleures rémunérations (par. 22). | UN | يرجى تقديم معلومات عن اتخاذ أية تدابير لزيادة فرص العمل للمرأة في مجالات العمل غير التقليدية والأفضل أجرا نسبيا (الفقرة 22). |
Cela est particulièrement le cas à mesure qu'un plus grand nombre d'apprentissages sont offerts dans des secteurs non traditionnels. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة مع زيادة مجالات التلمذة المهنية المقدمة في مجالات غير تقليدية. |
Comme nous l'avons dit auparavant, l'analyse de l'enquête sur les effectifs a confirmé la persistance de stéréotypes solides concernant les métiers en dépit du fait que les femmes aient fait des incursions récentes dans des secteurs non traditionnels. | UN | :: وكما سبق أن أوردنا، أن تحليل الدراسة الاستقصائية للقوة العاملة أكد استمرار وجود النماذج النمطية المستقرة رغم إحراز المرأة بعض تقدم في المجالات غير التقليدية. |
Les dispositifs présentant le meilleur rapport qualité-prix et d'autres mesures efficaces visant à réduire les facteurs de risque ne peuvent appliqués qu'avec la participation active des secteurs non sanitaires; il faut, à cette fin, créer un mécanisme efficace aux fins d'une action intersectorielle. | UN | إن تدبير الصفقة الأفضل والتدابير الفعالة الأخرى الهادفة إلى التقليل من عوامل الخطورة لا يمكن تنفيذها إلا عن طريق الانخراط الحثيث للقطاعات غير الصحية؛ وإن بلوغ تلك الغاية يتطلب استحداث آلية فعالة للإجراءات المشتركة بين القطاعات. |
Il invite en outre instamment l'État partie à redistribuer de l'aide internationale au développement et d'autres ressources affectées à des secteurs non prioritaires à des secteurs prioritaires et à faire en sorte que l'aide internationale au développement soit utilisée à la réalisation progressive des droits des Congolais à un niveau de vie suffisant. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة تخصيص المعونة الإنمائية الدولية وغيرها من الموارد بنقلها من القطاعات التي ليست لها أولوية إلى القطاعات ذات الأولوية وعلى ضمان استخدام المعونة الإنمائية الدولية لإعمال حقوق الكونغوليين تدريجيا في التمتع بمستوى معيشي لائق. |