"des secteurs ou" - Traduction Français en Arabe

    • قطاعات أو
        
    • القطاعات أو
        
    • الصناعات أو
        
    • صناعات أو
        
    • على المستوى القطاعي أو
        
    Cela dépendra en grande partie de la mesure dans laquelle la libéralisation touchera des secteurs ou des produits qui ne sont pas actuellement couverts par certains schémas de préférences ou par l'ensemble du SGP et pour lesquels les pays en développement possèdent des capacités d'exportation. UN وتتوقف النتائج، بالدرجة اﻷولى، على ما إذا كان التحرير قد حدث في قطاعات أو منتجات غير مشمولة ببعض أو بجميع مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وتتوفر فيها للبلدان النامية قدرات تصدير.
    Il s'agit d'une part de dispositions générales et de mesures économiques visant le grand public et les principaux secteurs de l'industrie et d'autre part, de mesures particulières s'appliquant à des secteurs ou à des services donnés dans le cadre de la société. UN فمن ناحية توجد تدابير عامة واقتصادية موجهة إلى الجمهور عموماً وإلى القطاعات الصناعية الرئيسية، ومن ناحية أخرى توجد تدابير محددة تطبق على قطاعات أو خدمات بعينها في المجتمع.
    Tout en reconnaissant que le commerce n'avait pas été un catalyseur de l'égalité entre hommes et femmes, quelques experts ont évoqué les problèmes auxquels étaient confrontés les négociateurs pour identifier des secteurs ou des activités spécifiques < < sensibles > > . UN وأقرّ بعض الخبراء بأن التجارة لم تكن حافزاً على المساواة بين الجنسين، فتطرقوا إلى المشاكل التي يواجهها المفاوضون في تحديد قطاعات أو صناعات بعينها تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Les calculs ne tiennent pas compte des secteurs ou sous—secteurs qui ne sont pas repris dans les listes des membres. UN ولا تؤخذ في الاعتبار في الحسابات القطاعات أو القطاعات الفرعية التي لم تُدرج في جداول اﻷعضاء.
    Ainsi, les articles 23 et 24 interdisent de faire travailler les femmes de nuit et de les employer dans des secteurs ou métiers qui peuvent présenter un danger pour leur santé. UN وتحظر المادتان 23 و24 من القانون تشغيل النساء ليلا وتشغيلهن في الصناعات أو المهن الخطرة والمضرة بالصحة.
    Spécialement conçus pour financer le développement technologique et l'innovation, ces instruments peuvent être orientés vers des secteurs ou des activités prioritaires dans la politique industrielle du pays. UN ولما كانت هذه الصناديق أدوات مصممة خصيصاً لتمويل تطوير التكنولوجيا والابتكار، فبالإمكان توجيهها نحو صناعات أو أنشطة محددة وفقاً لأولويات السياسات الصناعية الوطنية.
    En outre, l'infrastructure, l'agriculture et l'atténuation des changements climatiques sont tous des secteurs ou domaines où il est essentiel de délimiter soigneusement les politiques. UN وعلاوة على ذلك فإن الهياكل الأساسية والزراعة وتخفيف آثار تغير المناخ كلها قطاعات أو قضايا تستوجب تحديد السياسات بعناية واهتمام شديد.
    On a réaffirmé que l'approche générale en matière de réglementation internationale de la responsabilité devrait consister à mener des négociations prudentes en fonction des secteurs ou régions. UN وجرى التأكيد من جديد على أن النهج العام لتنظيم المسؤولية على الصعيد الدولي ينبغي أن يتم ضمن مفاوضات تتسم بالدقة على أساس قطاعات أو مناطق محددة.
    Ils peuvent être considérés comme des obstacles à la mobilité, qui empêchent le transfert de ressources dans des secteurs ou segments plus efficients et se soldent finalement par une perte d'efficience dans l'allocation des ressources. UN ويمكن اعتبارها حواجز معوقة للحركة تعرقل تحويل الموارد إلى قطاعات أو فروع أكثر كفاءة مما يقلل في نهاية المطاف من كفاءة عملية تخصيص الموارد.
    Toutes sauf quatre ont inclus des secteurs ou des catégories de sources du GIEC autres que ceux qui sont explicitement demandés dans le tableau II. Dans certains cas, il était difficile de savoir si certaines catégories de sources n'étaient pas mentionnées parce qu'elles n'étaient pas pertinentes pour le pays ou pour d'autres raisons. UN وأدرجت جميع الأطراف إلا أربعة قطاعات أو فئات مصادر للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ غير تلك التي يقتضيها صراحة الجدول الثاني من الاتفاقية. وفي بعض الحالات، لم يكن واضحاً أنه لم يتم الإبلاغ عن بعض فئات المصادر لأنها لم تكن تعني البلد أو لم تقدَّر لأسباب أخرى.
    Selon une opinion, la recommandation prévoyait l'établissement d'une liste exhaustive des secteurs ou types d'infrastructure pour lesquels des concessions pourraient être attribuées. UN 205- وأُعرب عن رأي مفاده أن التوصية تتوخى قائمة مستفيضة من قطاعات أو أنواع البنية التحتية التي يمكن منح الامتيازات بخصوصها.
    La CNUCED (1998) donne pour sa part à entendre qu'une politique industrielle est constituée de mesures gouvernementales destinées à des secteurs ou industries spécifiques dans le but de les avantager. UN ويرى الأونكتاد (1998) أن السياسة الصناعية تتألف من تدابير حكومية مطبقة على قطاعات أو صناعات لتمكينها من إحراز تقدم.
    Ces accords pourraient porter sur des projets de RD et de démonstration à grande échelle réalisés en coopération, des projets de déploiement des technologies, une coopération concernant des secteurs ou des gaz bien précis et une coopération dans le cadre de systèmes d'observation du climat et d'alerte pour accroître la résilience. UN ويمكن أن تشمل هذه الاتفاقات التعاون في مجال البحث والتطوير، ومشاريع البيان العملي الواسعة النطاق، ومشاريع نشر التكنولوجيا، والتعاون بشأن قطاعات أو غازات محددة، والتعاون في نظم مراقبة المناخ ونظم الإنذار لتعزيز القدرة على التكيف.
    Ces accords pourraient porter sur des projets de RD et de démonstration à grande échelle réalisés en coopération, des projets de déploiement des technologies, la coopération concernant des secteurs ou des gaz bien précis et la coopération dans le cadre de systèmes d'observation du climat et d'alerte visant à accroître la résilience. UN ويمكن أن تشمل هذه الاتفاقات التعاون في مجال البحث والتطوير، ومشاريع البيان العملي الواسعة النطاق، ومشاريع نشر التكنولوجيا، والتعاون بشأن قطاعات أو غازات محددة، والتعاون في نظم مراقبة المناخ ونظم الإنذار لتعزيز القدرة على التكيف.
    L'expansion de la comparaison des emplois au-delà des employeurs individuels a pour but de permettre d'identifier les instances de discrimination en matière de rémunération entre les hommes et les femmes, particulièrement dans les cas où les femmes sont concentrées dans des secteurs ou des professions particuliers qui sont sous-évalués précisément parce que le travail est exécuté par des femmes. UN والمقصد من توسيع مقارنة الوظائف على نحو أكبر إلى ما يتجاوز فرادى أرباب العمل هو التمكن من تحديد حالات التمييز في الأجر بين الرجال والنساء، على وجه الخصوص في الظروف التي تركز فيها النساء في قطاعات أو مهن خاصة لا تنال حقها من التقدير والسبب الدقيق في ذلك أن العمل تؤديه النساء.
    Ce catalogue pourrait également préciser les similitudes et les différences entre modèles et indiquer si les modèles sont adaptés à des situations, à des secteurs ou à des régions déterminés; en outre, il présenterait des exemples d'application efficace de ces modèles, en particulier relatifs aux pays en développement. UN ويمكن أيضاً في هذه القائمة توضيح أوجه التشابه والاختلاف في النماذج، ومدى ملاءمة بعض النماذج في ظروف معينة وفي قطاعات أو مناطق معينة، ويمكن أن تشمل أيضاً أمثلة للتطبيق الموفق لهذه النماذج، لا سيما في البلدان النامية.
    Des études de cas consacrées aux questions indissociables relatives au climat, à la terre, à l'énergie, à l'eau et au développement illustrent les avantages des démarches intégrées axées sur des groupes de questions plutôt que sur des secteurs ou des thèmes donnés et peuvent aider à trouver des solutions novatrices et avantageuses. UN 35 - وتُظهر دراسات حالات إفرادية عن الصلة بين المناخ والأراضي والطاقة والمياه والتنمية فوائدَ النُّهج المتكاملة التي تركز على مجموعات المسائل وليس على قطاعات أو مواضيع. ويمكن أن تساعد في تحديد حلول مبتكرة وأفضل.
    C'est pourquoi il a été proposé de reformuler la recommandation pour exprimer l'idée que le législateur ne devrait établir qu'une liste des secteurs ou types d'infrastructure prioritaires. UN وعلى ضوء ذلك، قدم اقتراح لإعادة صياغة التوصية لتعبر عن فكرة أن المشرع ينبغي أن يعرض مجرد قائمة أولويات لتلك القطاعات أو الأنواع من البنية التحتية.
    L'Inde a adopté, entre autres stratégies, des programmes généraux de développement qui mettent spécialement l'accent sur les enfants ainsi que des plans d'action par projets dans des secteurs ou des régions dans lesquelles la concentration de main-d'oeuvre enfantine est élevée. UN ومن الاستراتيجيات المستخدمة في الهند تنفيذ برامج إنمائية عامة مع تركيز خاص على الطفل، وخطط عمل قائمة على المشاريع في القطاعات أو المجالات التي يزيد فيها التركيز على عمالة الطفل.
    Ces cadres de gestion axée sur les résultats intègrent le suivi et le retour d'information à trois niveaux: au niveau du programme ou du fonds; au niveau des secteurs ou des domaines d'intervention; et au niveau des projets. UN وتشمل هذه الأطر الرصد والإبلاغ على ثلاثة مستويات، هي: مستوى البرنامج أو الصندوق؛ مستوى القطاعات أو مجالات التدخل؛ مستوى المشروع.
    À l'exception des secteurs ou des entreprises qui présentent une importance capitale pour la défense de la nation ou sa survie économique, et dont le capital doit demeurer entre les mains de l'État, les restrictions en vigueur en ce qui concerne la composition de l'actionnariat des entreprises seront levées. UN وباستثناء الصناعات أو المؤسسات الحساسة في مجال الدفاع عن الوطن أو ديمومته الاقتصادية، التي يجب أن تظل ملكيتها بين يدي الدولة، ستُرفع القيود عن النِّسب التي يمكن الحصول عليها من ملكية الشركات.
    Les avantages fiscaux peuvent être appliqués à tous les secteurs ou à des secteurs ou des activités stratégiques. UN ويمكن تطبيق الحوافز الضريبية بوجه عام أو بصورة انتقائية بحيث لا تستهدف سوى البحث والتطوير في صناعات أو أنشطة استراتيجية.
    Toutefois, étant donné que le coût d'application des normes est supporté par les entreprises, l'accroissement des coûts liés aux normes de procédés peut influer sur la compétitivité des secteurs ou des entreprises. UN بيد أنه طالما كانت المؤسسات تتحمل فرادى تكاليف الامتثال فالتكاليف المتزايدة المرتبطة بمعايير العمليات قد تؤثر على القدرة التنافسية على المستوى القطاعي أو مستوى المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus