"des serbes bosniaques" - Traduction Français en Arabe

    • صرب البوسنة
        
    • الصرب البوسنيين
        
    • لصرب البوسنة
        
    En deuxième lieu, pour justifier le maintien de l'embargo, on invoque la crainte que sa levée susciterait de la part des Serbes bosniaques des actes de représailles contre le personnel des Nations Unies. UN والفرضية الثانية لفرض الحظر تتمثل في الخوف من أنه لو رفع الحظر فإن صرب البوسنة سينتقمون من قوات اﻷمم المتحدة.
    Nous nous associons également à ceux qui ont condamné le rejet continu du plan par les dirigeants des Serbes bosniaques à Pale. UN ونحن نضم صوتنا أيضا في ادانة الرفض المستمر للخطة من جانب قيادة صرب البوسنة في بالي.
    Les mandats et mesures qui pourraient accroître le risque de représailles de la part des " Serbes bosniaques " seront marginalisés ou méconnus. UN فالولايات والتدابير التي يمكن أن تزيد خطر قيام " صرب البوسنة " بأعمال انتقامية يتم تهميشها أو تجاهلها.
    Malheureusement, le rejet à plusieurs reprises du plan par la direction des Serbes bosniaques est pour nous une source de déception profonde. UN لكن تكرار رفــض الخطة من جانب قادة الصرب البوسنيين أمر يشكـــل لﻷسف مصدرا للشعور القـــوي بخيبـــة اﻷمل.
    47. Les forces croates bosniaques ont parfois refusé à des Serbes bosniaques l'autorisation de quitter Mostar si ce n'est dans le cadre d'accords d'échange. UN ٧٤ ـ ورفضت قوات كروات البوسنه أحيانا الاذن لصرب البوسنة بمغادرة موستار ما لم يتم ذلك عن طريق ترتيبات تبادل اﻷشخاص.
    Persécutions des Musulmans et des Croates bosniaques dans le territoire sous contrôle des Serbes bosniaques UN بث الرعب في نفوس المسلمين وكروات البوسنة في الاقليم الخاضع لسيطرة صرب البوسنة
    Traitement des Serbes bosniaques et des Croates bosniaques dans les territoires sous contrôle du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine UN معاملة صرب البوسنة وكروات البوسنة في الاقليم الواقع تحت سيطرة حكومة البوسنة والهرسك
    59. Sarajevo continue à subir des attaques aveugles, et à essuyer le feu de tireurs isolés à partir du territoire sous contrôle des Serbes bosniaques. UN ٩٥ ـ وما زالت سراييفو تتعرض لهجمات عشوائية ولعمليات القناصة، وهي عمليات تصدر من الاقليم الخاضع لسيطرة صرب البوسنة.
    Le Rapporteur spécial attire à nouveau l'attention sur le refus inacceptable des Serbes bosniaques d'autoriser l'ouverture, sous contrôle de la FORPRONU, de l'aéroport de Tuzla. UN ويسترعي المقرر الخاص العناية من جديد الى رفض صرب البوسنة السماح بفتح مطار توزلا تحت سيطرة قوات الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، وهو رفض لا يمكن قبوله.
    Cependant, l'absence de coopération de la part des Serbes bosniaques et de la République fédérale de Yougoslavie est décourageante à cet égard. UN إلا أن عدم تعاون صرب البوسنة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا يبعث على التشجيع فــي هــذا المضمــار.
    La FORPRONU semble avoir accepté le point de vue des Serbes bosniaques selon lequel le siège de Sarajevo et le statut d'otages de sa population civile sont des contre-mesures militaires légitimes. UN فيبدو أن قوة الحماية قد قبلت رأي صرب البوسنة بأن حصار سراييفو ووضع سكانها المدنيين كرهائن يعتبر تدبيرا عسكريا مضادا مشروعا.
    Étant donné la longue histoire de duplicité et de louvoiement des Serbes bosniaques et de la République fédérative de Yougoslavie, nous croyons qu'il faut maintenir et intensifier la pression. UN ونظرا لما اشتهر به صرب البوسنة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من تاريخم طويل في الرياء والرجوع ما سبق أن وافقوا عليه، فإننا نعتقد أنه ينبغي مواصلة ممارسة الضغط وتكثيفه.
    Il apparaît que la FORPRONU avait adopté le point de vue des Serbes bosniaques selon lequel le siège de Sarajevo et le statut d'otages de sa population civile étaient des contre-mesures militaires légitimes. UN والظاهر أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد تبنت وجهة نظر " صرب البوسنة " وهي أن محاصرة سراييفو ومركز سكانها المدنيين كرهائن هما اجراءان عسكريان مضادان لهما شرعيتهما.
    7. Il est tragique de constater que les membres de communautés ethniques continuent d'être persécutés, particulièrement dans les territoires sous contrôle des Serbes bosniaques et des Croates bosniaques. UN ٧ ـ ان من اﻷمور المأساوية أن بث الرعب في نفوس الطوائف العرقية ما زال مستمرا، بل انه يتفاقم بصورة خاصة في اﻷقاليم الخاضعة لسيطرة صرب البوسنة وكروات البوسنة.
    Selon les indications reçues, les viols ont été commis par toutes les parties, mais la plupart des victimes seraient des Musulmans bosniaques tandis que la plupart de leurs auteurs seraient des Serbes bosniaques. UN وأفيد عن ارتكاب الاغتصاب من جانب جميع اﻷطراف، ولكن أكبر عدد من الضحايا أفيد عنه كان من مسلمي البوسنة وأكبر عدد من الجناة أبلغ عنه كان من صرب البوسنة.
    Cependant, en majorité, les victimes déclarées ont été des Musulmans bosniaques et les auteurs présumés des Serbes bosniaques. UN إلا أن أكبر عدد من الضحايا الذين أفادت عنهم التقارير كانوا من المسلمين البوسنيين، وأكبر عدد من الجناة المزعومين من صرب البوسنة.
    En fait, les intérêts souverains de la République de Bosnie-Herzégovine étaient subordonnés à tous risques de représailles des Serbes bosniaques contre la FORPRONU. UN وهكذا فقد تم، من الناحية العملية، إخضاع المصالح السيادية لجمهورية البوسنة والهرسك لاحتمال قيام " صرب البوسنة " بأية أعمال انتقامية ضد قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    En un seul jour de l'offensive des Serbes bosniaques, plus de 1 000 obus serbes ont été tirés dans la zone d'exclusion sans aucune riposte appropriée de la FORPRONU. UN فقد أطلق " صرب البوسنة " ما يزيد عن ١ ٠٠٠ قذيفة على منطقة الاستبعاد في يوم واحد فقط من أيام الهجوم الذي شنوه بدون أن يكون هناك رد مناسب من جانب قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    De l'avis de ma délégation, le refus constant des Serbes bosniaques appellerait la prise des mesures punitives en faveur desquelles s'est engagé le Groupe de contact. UN ومن رأي وفدي أن الرفض المستمر من جانب الصرب البوسنيين يستدعي البدء في اتخاذ تدابير عقابية كالتي التزم بها فريق الاتصال.
    Cependant, on ne constate aucun signe du côté des Serbes bosniaques qui donne à penser qu'ils sont prêts à céder à la pression concertée de l'ensemble de la communauté internationale. UN ومع ذلك، لم تصدر عن الصرب البوسنيين حتى اﻵن أية بادرة تنم عن استعدادهم لﻹذعان للضغوط المتضافرة للمجتمع الدولي قاطبة.
    La décision d'envoyer des éléments de la FORPRONU à Banja Luka n'a pas été suivie d'effets en raison de l'opposition farouche des responsables locaux des Serbes bosniaques. UN ولم ينفذ قرار إرسال قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة إلى بنجالوكا بسبب المقاومة الشديدة التي أبدتها السلطات المحلية لصرب البوسنة.
    Nous sommes fermement convaincus qu'en plaçant les armements lourds des Serbes bosniaques sous un contrôle efficace des Nations Unies, nous aiderions à réduire le niveau de l'affrontement armé et ce faisant, rendrions sans objet l'idée d'examiner la levée de l'embargo sur les armes. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن وضع اﻷسلحة الثقيلة لصرب البوسنة تحت رقابة فعالة من جانب اﻷمم المتحدة من شأنه أن يساعد على تخفيف مستوى المواجهة المسلحة، ومن ثم يجعل من غير الضروري النظر في رفع الحظر المفروض على اﻷسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus