Alors qu'un cessez-le-feu est censé être en vigueur dans l'ensemble de la République de Bosnie-Herzégovine, la région de Bihac continue de subir les attaques coordonnées des forces dites des Serbes de Croatie et de Bosnie. | UN | في الوقت الذي يفترض أن يسود فيه وقف إطلاق النار كامل أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك، لا تزال منطقة بيهاتش تتعرض لهجوم منسق بين ما يسمى بقوات الصرب الكرواتيين وقوات الصرب البوسنيين. |
Le Rapporteur spécial note avec inquiétude ce qui apparaît bien comme l'absence d'une véritable volonté, de la part de des autorités croates, d'assurer le bien-être et la sécurité des Serbes de Croatie. | UN | والمقررة الخاصة قلقة إزاء ما يبدو وكأنه انعدام استعداد حقيقي من جانب الحكومة لحماية رفاه الصرب الكرواتيين وضمان أمنهم. |
Ces dernières attaques venaient des positions des Serbes de Bosnie et des Serbes de Croatie. | UN | وكانت هذه الهجمات تنشأ عن مواقع إما الصرب البوسنيين أو الصرب الكروات. |
Il y a toutefois lieu de croire que ce chiffre serait plus élevé si la sécurité individuelle et économique des Serbes de Croatie s'améliorait dans les anciens secteurs. | UN | بيد أنه يعتقد أن هذا العدد سوف يزداد إذا ما تحسنت أحوال اﻷمن الشخصي والاقتصادي للصرب الكرواتيين في القطاعات السابقة. |
Dans plusieurs de ces cas, des Serbes de Croatie cherchant à regagner leurs foyers se sont heurtés à la résistance des personnes qui les occupent. | UN | وفي بعض الحالات التي أبلغ عنها لقي الصرب الكرواتيون الذين يحاولون العودة إلى ديارهم مقاومة من أشخاص يحتلونها. |
Bon nombre des Serbes de Croatie qui ont regagné le pays sont allés rejoindre des parents en des lieux situés en dehors des anciens secteurs. | UN | ولحق العديد من صرب كرواتيا الذين عادوا إلى كرواتيا بأقارب لهم في مناطق من البلد تقع خارج القطاعات السابقة. |
La délégation des Serbes de Croatie partait du principe qu'il devait y avoir cessation des hostilités, après quoi les autres questions pourraient être examinées. | UN | أما وفد الصرب الكرواتيين فانطلق من نقطة البداية وهي أنه ينبغي أن يجري وقف لﻷعمال القتالية، ويمكن بعده مناقشة المسائل اﻷخرى. |
Il n'existe, certes pas, de conditions propres à encourager le retour des Serbes de Croatie. | UN | ومن الواضح أن الصرب الكرواتيين لا يشعرون بأن ظروف اﻷمن الحالية مفضية إلى عودتهم. |
Comme vous le savez, la situation en Bosnie-Herzégovine s'est récemment détériorée du fait d'attaques serbes appuyées par des pilonnages de l'artillerie des Serbes de Croatie contre les troupes du Gouvernement bosniaque. | UN | كما تعلمون، فقد تدهورت الحالة في البوسنة والهرسك مؤخرا نتيجة للهجمات الصربية المدعمة بقصف مدفعي ثقيل من جانب الصرب الكرواتيين ضد قوات الحكومة البوسنية. |
En outre, les informations reçues par le Rapporteur spécial indiquent que des Serbes de Croatie se sont vu refuser le droit à la retraite ainsi qu'aux aides que l'État accorde aux particuliers pour la reconstruction de leurs maisons. | UN | وفضلا عن ذلك، وردت إلى المقررة الخاصة معلومات تشير إلى أن الصرب الكرواتيين قد حُرموا من حقهم في الحصول على بدلات التقاعد، فضلا عن المساعدات الحكومية المخصصة لتشييد المسكن. |
Par suite de cette suspension, le nombre de sièges réservés aux Serbes de Croatie au Parlement est passé de 13 à 3 et les possibilités de participation des Serbes de Croatie à l'administration locale ont été considérablement réduites. | UN | ونتيجة لتعليق هذه اﻷحكام انخفض عدد المقاعد المخصصة في البرلمان للصرب الكرواتيين من ٣١ مقعداً إلى ٣ مقاعد وانخفضت بحدة فرص الصرب الكرواتيين في الاشتراك في الحكم المحلي. |
Encourager les retours dans d'autres régions des Balkans et le rapatriement des Serbes de Croatie vers leur pays d'origine est toujours un objectif important. | UN | وما زالت العودة في غير ذلك من اﻷماكن في البلقان وإعادة توطين الصرب الكروات في كرواتيا أهدافا هامة. |
Les lois et décrets récemment adoptés en Croatie, notamment en ce qui concerne les biens, semblent faire obstacle à la participation des Serbes de Croatie à la vie civile, politique, économique et sociale du pays. | UN | ويبدو أن التدابير التنفيذية والتشريعية التي اتخذت مؤخرا في كرواتيا، بما في ذلك القانون المتعلق بالممتلكات، تعوق مشاركة الصرب الكروات في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
Beaucoup s'installent dans des maisons et des appartements appartenant à des Serbes de Croatie déplacés et réfugiés. | UN | وكثير منهم أخذوا يقيمون في منازل ومساكن كان يقطنها المشردون واللاجئون الصرب الكروات. |
Le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles la citoyenneté a ainsi été refusée à des Serbes de Croatie sans autre explication. | UN | وتلقت المقررة الخاصة تقارير عن رفض منح الجنسية للصرب الكرواتيين على هذه اﻷسس دون مزيد من التفسير. |
Le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles la citoyenneté a ainsi été refusée à des Serbes de Croatie sans autre explication. | UN | وتلقت المقررة الخاصة تقارير عن رفض منح الجنسية للصرب الكرواتيين على هذه اﻷسس دون مزيد من التفسير. |
Qu'est-ce qui est fait pour restituer les droits de location des Serbes de Croatie qui ont dû fuir pendant la guerre ? | UN | واستفسرت عن التدابير التي يجري اتخاذها لاستعادة حقوق الاستئجار التي فقدها الصرب الكرواتيون الذين أُجبروا على الفرار أثناء الحرب. |
Son traitement lui est toujours versé par l'armée yougoslave, comme c'est le cas de centaines d'officiers des forces paramilitaires des Serbes de Croatie. | UN | ولايزال يتقاضي تعويضا من الجيش اليوغوسلافي في مثله في ذلك مثل مئات الضباط اﻵخرين في قوات صرب كرواتيا شبه العسكرية. |
Les unités paramilitaires des Serbes de Croatie ont entre-temps occupé 207 positions dans la zone de séparation : 23 dans le secteur de la Slavonie orientale, 133 dans le secteur de Glina et 51 dans le secteur de Knin. | UN | وفي غضون ذلك، اتخذت الوحدات شبه العسكرية الصربية الكرواتية ٢٠٧ مواقع في منطقة الفصل بين القوات: ٢٣ في قطاع سلافونيا الشرقية؛ و ١٣٣ في قطاع غلينا؛ و ٥١ في قطاع كنين. |
En outre, une loi sur l'échange de propriété a été adoptée le 17 mai 1995, aux termes de laquelle les ressortissants d'origine croate ou musulmane de la " Republika Srpska " , sont autorisés à faire un échange de propriété avec des Serbes de Croatie et de régions de Bosnie-Herzégovine non contrôlées par les Serbes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك صدر في ٧١ أيار/مايو ٥٩٩١ قانون مبادلة الممتلكات الذي يسمح لمواطني " جمهورية سربيسكا " الذين يكونون من أصل كرواتي أو مسلم بمبادلة ممتلكاتهم مع أفراد من الصرب في كرواتيا ومناطق البوسنة والهرسك التي لا يسيطر عليها الصرب. |
La partie des Serbes de Croatie était prête à accepter ce document comme base de discussion, sous réserve de l'approbation de ses dirigeants politiques, mais le Gouvernement croate a déclaré que le document ne tenait pas compte de son principal souci, à savoir la réintégration des Serbes de Krajina en vertu de la Constitution et de la législation croates. | UN | وكان الجانب الصربي الكرواتي يميل الى قبول الورقة كأساس مفيد ﻹحراز تقدم، رهنا بموافقة القيادة السياسية لصرب كرواتيا، غير أن الحكومة الكرواتية أوضحت أن الورقة لا تعالج شاغلها اﻷساسي الذي يتمثل في وجوب إعادة اخضاع صرب كرايينا للدستور الكرواتي والقوانين الكرواتية. |
L'exode massif des Serbes de Croatie est une conséquence directe de la dynamique du nettoyage ethnique, et les autorités croates doivent traduire en justice les membres des forces armées croates dont les méfaits peuvent être établis. | UN | وإن الهجرة الجماعية للصرب الكروات هي نتيجة مباشرة لدينامية التطهير اﻹثني، ويجب على السلطات الكرواتية أن تقدم للعدالة أفراد القوات المسلحة الكرواتية الذين يثبت قيامهم بأفعال مشينة. |
La partie yougoslave a insisté sur la pleine protection des droits individuels et civils des Serbes de Croatie. | UN | وتعهد الجانب اليوغوسلافي بدعمه للحماية التامة لحقوق اﻹنسان والحقوق المدنية للصرب في كرواتيا. |
Aux termes de la Constitution de l'ex-République yougoslave de Croatie, une telle décision n'aurait pas dû être prise sans le consentement des Serbes de Croatie. | UN | ووفقا لدستور جمهورية كرواتيا اليوغوسلافية السابقة، ما كان لهذا القرار أن يتخذ دون موافقة الشعب الصربي في كرواتيا. |
Lorsque le programme a démarré, les cinq villages du " triangle " totalisaient moins de 100 habitants (essentiellement des Serbes de Croatie déplacés de Slavonie orientale) contre plus de 5 000 habitants avant la guerre. | UN | وكان مجموع سكان القرى الخمس في بداية تنفيذ البرنامج يبلغ أقل من ٠٠١ شخص معظمهم صرب كرواتيون مشردون من سلافونيا الغربية، على الرغم من أن عدد سكان القرى الخمس كان يبلغ أكثر من ٠٠٠ ٥ نسمة قبل الحرب. |
Les autorités locales des Serbes de Croatie à Bapska, Tovarnik, Sarengrad et Ilok ont expulsé plus de 500 Croates âgés en les faisant marcher au-delà du Danube jusqu'en " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " . | UN | وفي فويفودينا، طردت السلطات المحلية لصرب كرواتيا في بابسكا وتوفارنك وشيرنغراد وإيلوك ما يزيد على ٥٠٠ من المسنين الكروات الذين أرغموا على عبور نهر الدانوب سيرا على اﻷقدام إلى داخل " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " . |
De nombreuses personnes qui avaient pris le parti de défendre les droits de leurs compatriotes ont été emprisonnées ou expulsées, tandis que le régime au pouvoir en Serbie soutenait les droits des Serbes de Croatie tout en privant les minorités vivant en Serbie des leurs. | UN | فالعديد من الذين دافعوا عن حقوق أبناء وطنهم سجنوا أو طردوا، بينما يسعى النظام الحاكم في صربيا الى دعم حقوق الطائفة الصربية في كرواتيا وينكر في الوقت ذاته حقوق اﻷقليات في صربيا. |