Certains gouvernements et fondations dispensent des services analogues dans d'autres régions de Somalie. | UN | كما تقدم بعض الحكومات والمؤسسات خدمات مماثلة في أجزاء أخرى من الصومال. |
Des organisations non gouvernementales assurent des services analogues dans trois autres grandes villes, en collaboration avec le Secrétariat général. | UN | ووفرت المنظمات غير الحكومية خدمات مماثلة في ثلاث مدن رئيسية أخرى بالتعاون مع الأمانة العامة. |
L'Union internationale des télécommunications (UIT) propose des services analogues aux missions permanentes et aux missions d'observation situées à Genève. | UN | ويقدم الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية خدمات مماثلة للبعثات الدائمة والبعثات التي لها مركز المراقب في جنيف. |
A cette fin, les membres de ce nouveau service se sont rendus dans des services analogues en Allemagne, aux Pays-Bas et en République tchèque. | UN | وفي هذا الصدد، زار ضباط من الوحدة الجديدة وحدات مماثلة في ألمانيا والجمهورية التشيكية وهولندا. |
Le HCDH a conclu un accord local avec l'ONUG pour des services analogues concernant la composante extrabudgétaire. | UN | وترتبط المفوضية باتفاق محلي مع المكتب من أجل الحصول على خدمات مماثلة للمكوِّنات الخارجة عن الميزانية. |
53. Le bureau de poste situé dans le hall d'entrée de l'Austria Center propose des services analogues, mais ne vend que des timbres autrichiens. | UN | 53- ويوجد في بهو المدخل بمركز " أوستريا سنتر " مكتب بريد يقدم خدمات مماثلة ولكنه لا يبيع سوى الطوابع النمساوية. |
À Genève, l’Union internationale des télécommunications (UIT) continue d’assurer des services analogues à l’intention des missions permanentes et des missions d’observation. | UN | ويواصل الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية توفير خدمات مماثلة من أجل البعثات الدائمة والبعثات التي لها مركز المراقب والتي توجد مقارها في جنيف. |
Cependant, elles ne doivent être supérieures ni aux montants correspondant au recouvrement des dépenses engagées en vue d'assurer les services en question ni à celles perçues pour des services analogues dans d'autres ports de l'Adriatique dans des conditions comparables. | UN | وذلك، على ألا تزيد هذه الرسوم على قيمة تغطية التكاليف المتكبدة لتقديم هذه الخدمات وألا تزيد على الرسوم المفروضة لتقديم خدمات مماثلة في موانئ البحر اﻷدرياتيكي المشابهة. |
Comme indiqué précédemment, le PNUE est parfaitement en mesure d'entreprendre ces activités et fournit déjà des services analogues à cinq autres secrétariats de convention dans quatre villes différentes. | UN | وحسبما أشير أعلاه، فقد أوكلت إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، مهمة القيام بشكل كامل بهذا العمل، وهو يقدم فعلياً خدمات مماثلة إلى خمس أمانات لاتفاقيات أخرى في أربع مدن مختلفة. |
En outre, si la raison de recourir aux services de l'agence était que celle-ci fournissait des services analogues à d'autres missions, alors la Mission aurait dû conditionner la conclusion du contrat à l'obtention des remises offertes à ces autres missions. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا كان سبب الاستعانة بخدمات الشركة هو تقديمها خدمات مماثلة إلى بعثات أخرى، فقد كان بالإمكان الإصرار على التخفيضات المتاحة للبعثات الأخرى إلى حين إبرام اتفاق. |
25. Le Bureau du médiateur propose appui et assistance uniquement dans les affaires pénales, mais des organisations non gouvernementales (ONG) proposent des services analogues dans les procédures de divorce, et ce dans tout le pays. | UN | 25- وأضافت أن مكتب أمين المظالم يوفر الدعم والمساعدة في القضايا الجنائية فقط، ولكن المنظمات غير الحكومية توفر خدمات مماثلة في جميع أنحاء البلد في دعاوي الطلاق المدنية. |
53. Le bureau de poste situé dans le hall d'entrée de l'Austria Center propose des services analogues, mais ne vend que des timbres autrichiens. | UN | 53- ويوجد في بهو المدخل بمركز " أوستريا سنتر " مكتب بريد يقدم خدمات مماثلة ولكنه لا يبيع سوى الطوابع النمساوية. |
En conséquence, dans la mesure du possible, l'Organisation fournira cette assistance et ce soutien par l'intermédiaire d'organisations locales qui offrent déjà des services analogues à d'autres victimes d'actes de violence sexiste. | UN | لذا، فإن الأمم المتحدة ستقدم هذه المساعدة وهذا الدعم، قدر المستطاع، عن طريق المنظمات المحلية التي تقدم بالفعل خدمات مماثلة إلى الضحايا الآخرين للعنف القائم على الجنس. |
b) Obtenir des références auprès de clients pour lesquels l'EMSP a accompli des services analogues ou auprès de clients dans l'État territorial; | UN | (ب) الحصول على شهادات مرجعية من العملاء الذين سبق أن قدمت لهم الشركة خدمات مماثلة أو من عملاء في دولة الإقليم؛ |
Le groupe de travail a examiné les pratiques suivies par des pays comme le Japon et l'Australie et a constaté que les agences dans ces pays offraient des services analogues. | UN | وقد درس الفريق الممارسات المتبعة في بلدان مثل اليابان واستراليا ووجد أن وكالات ترتيب الزيجات في تلك البلدان تقدم خدمات مماثلة. |
Ces arrangements correspondent à ceux qui sont de plus en plus fréquemment adoptés par les gouvernements pour fournir des services analogues (en particulier dans le cadre du déploiement de personnel militaire), ainsi que par le secteur privé au titre de projets nécessitant des agents techniques qualifiés. | UN | وهذه الترتيبات تتماشى مع الترتيبات المستخدة بشكل متكرر ومتزايد من جانب الحكومات التي توفر خدمات مماثلة وخاصة بالاقتران بوزع اﻷفراد العسكريين وكذلك من جانب القطاع الخاص بالنسبة للمشاريع التي تحتاج إلى موظفي دعم تقنيين مؤهلين. |
55. Le bureau de poste situé dans le hall d’entrée de l’Austria Center propose des services analogues, mais ne vend que des timbres autrichiens. | UN | ٥٥ - ويوجد في بهو المدخل بمركز " أوستريا سنتر " مكتب بريد يقدم خدمات مماثلة ولكنه لا يبيع سوى الطوابع النمساوية . |
Par exemple, des membres de l'Institut démographique de l'Université du Lesotho ont visité des services analogues au Botswana et au Swaziland. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد قام موظفو الوحدة الديمغرافية في جامعة ليسوتو بزيارة وحدات مماثلة في بوتسوانا وسوازيلند. |
Si le but de ce service est d'assurer l'indépendance opérationnelle, sa délégation souhaite savoir pourquoi des services analogues n'ont pas été créés dans d'autres mécanismes de contrôle. | UN | وقال إذا كان الغرض من إنشاء الوحدة هو ضمان الاستقلال التشغيلي، فإن وفده يتساءل لماذا لم تنشأ وحدات مماثلة في آليات المراقبة اﻷخرى. |
des services analogues seront créés au Libéria, en Côte d'Ivoire et en Guinée-Bissau pour coordonner étroitement leurs activités en matière de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée en Afrique de l'Ouest. | UN | وسيتم إنشاء وحدات مماثلة في ليبريا وكوت ديفوار وغينيا - بيساو، وستقوم بتنسيق أنشطتها بشكل وثيق في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في غرب أفريقيا. |
De même, les clauses des deux contrats relatives aux frais de gestion mentionnaient des services analogues. | UN | ولاحظ أيضاً أن شروط كلا العقدين المتعلقة بالرسوم الإدارية تنص على خدمات متماثلة. |