Projets nationaux, régionaux et interrégionaux dans les domaines des transports et des services connexes, de la facilitation du commerce et de la logistique, dont le programme SYDONIA. | UN | مشاريع وطنية وإقليمية وأقاليمية في مجالات النقل والخدمات ذات الصلة وتيسير التجارة واللوجستيات، بما في ذلك نظام أسيكودا |
Le montant des recettes supplémentaires provenant des loyers qui est présenté ici est un montant net après déduction des frais de nettoyage et du coût des services collectifs de distribution et des services connexes fournis aux occupants. | UN | ولا تتضمن إيرادات الإيجار الإضافية المدرجة تكاليف التنظيف والمرافق العامة والخدمات ذات الصلة المقدمة إلى الشاغلين. |
Police, médecins, psychologues, travailleurs sociaux et personnel du Ministère de la santé mobilisent des services connexes. | UN | وينفذ الخدمات ذات الصلة كل من الشرطة والأطباء وعلماء النفس والعمال الاجتماعيين وموظفين من وزارة الصحة. |
d) Répartition des locaux dans la superficie totale allouée à l'ONU et coordination des services connexes de gestion des bâtiments | UN | (د) تخصيص الأماكن داخل المساحة الكلية الخاصة بالأمم المتحدة، وتنسيق الاحتياجات ذات الصلة من خدمات المباني. |
Elle pourrait se pencher aussi sur les nouveaux problèmes influant sur les coûts et les liaisons de transport, tout particulièrement dans les PMA, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, et sur l'amélioration des infrastructures de transit et de transport ainsi que des services connexes dans les pays en développement de transit. | UN | وقد تعالج أيضاً التحديات الناشئة التي تؤثر في تكاليف النقل والموصولية، مع التركيز بشكل خاص على أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، فضلا عن تحسين الهياكل الأساسية للمرور العابر والنقل والخدمات المرتبطة بها في بلدان المرور العابر النامية. |
* Faire une étude comparative sur le secteur et la politique portuaires dans différents pays, pour déterminer les facteurs qui peuvent contribuer à une meilleure gestion, à l'efficacité ainsi qu'au développement durable des ports et des services connexes; | UN | * إجراء تحليل مقارن لقطاع المواني والسياسات ذات الصلة في البلدان المختلفة بغية تحديد العوامل التي يمكن أن تساهم في تحسين إدارة المواني وكفاءتها وتطويرها المستدام هي وما يتصل بها من خدمات المواني؛ |
Les travaux seront poursuivis afin d'aider le peuple palestinien à développer ses capacités en vue d'une prise de décisions et d'une gestion efficaces dans le domaine du commerce international, des investissements et des services connexes. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي عمله على مساعدة الشعب الفلسطيني على تنمية القدرة اللازمة لوضع السياسات المتعلقة بالتجارة الدولية والاستثمار وما يتصل بذلك من خدمات وإدارتها على نحو فعال. |
c) Fournit des services financiers ou des services connexes concernant de tels biens à une organisation terroriste, pour son compte ou à sa direction; | UN | (ج) توفير أي خدمات مالية أو خدمات أخرى ذات صلة فيما يتعلق بالممتلكات المشار إليها في الفقرة (أ)، إلى منظمة إرهابية أو لصالحها أو بتوجيه منها، |
On a objecté à cette proposition que le fait de fournir ou de promettre une contrepartie, un crédit ou des services connexes s’inscrivait dans le cadre de la cession, et pas seulement du contrat de financement. | UN | واعترض على ذلك الاقتراح بحجة أن تقديم قيمة مالية أو ائتمان أو خدمات ذات صلة أو الوعد بتقديمها هو جزء من الاحالة وليس جزءا من عقد التمويل وحده . |
:: Élargir l'accès des femmes tout au long de leur vie à des soins de santé, à l'information et à des services connexes adaptés, abordables et de bonne qualité; | UN | :: زيادة إمكانية حصول المرأة، طيلة دورة الحياة على الرعاية الصحية والمعلومات والخدمات ذات الصلة وبحيث تكون ملائمة وبأسعار ميسورة وذات نوعية جيدة؛ |
Par ailleurs, l’Office fournit à la Commission préparatoire des services de conférence (traduction, interprétation, reproduction, service des séances, notamment) et des services connexes. | UN | كما يقدم مكتب فيينا إلى اللجنة التحضيرية خدمات المؤتمرات، بما فيها الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية واستنساخ الوثائق وخدمة الاجتماعات والخدمات ذات الصلة. |
En outre, dans le cadre de l'assistance au peuple palestinien, des services consultatifs seront fournis sur demande pour renforcer les capacités institutionnelles et de gestion des secteurs public et privé dans le domaine du commerce international, de l'investissement privé et des services connexes. | UN | وكذلك، ستقدم الخدمات الاستشارية، عند طلبها، لمساعدة الشعب الفلسطيني على تعزيز القدرات المؤسسية واﻹدارية للقطاعين العام والخاص في مجالات التجارة الدولية والاستثمار الخاص والخدمات ذات الصلة. |
Le droit à une alimentation suffisante s’est matérialisé dans deux dispositifs : le premier, indirect, garantit un revenu minimum adéquat, tandis que le second consiste à distribuer directement des produits alimentaires ou des services connexes aux personnes dans le besoin. | UN | ويجري إعمال هذا الحق بطريقتين: طريقة غير مباشرة بتأمين الحصول على دخل أساسي كافٍ، وطريقة مباشرة بتوفير الغذاء أو الخدمات ذات الصلة بالغذاء. |
Capacité d'optimiser les potentialités du tourisme en tant que catalyseur de développement et de mettre en œuvre des politiques de développement dans des services connexes tels que les transports; | UN | :: القدرة على استغلال الإمكانات السياحية استغلالاً أمثل كحافز للتنمية وتنفيذ السياسات الإنمائية في الخدمات ذات الصلة مثل النقل؛ |
D'autres États mentionnent également des services connexes, tels que spectacles de striptease ou salons de massages, considérés comme des services sexuels constituant une forme d'exploitation. | UN | كما أشارت بعض الدول الأخرى إلى الخدمات ذات الصلة بالبغاء مثل عروض التعّري أو صالونات التدليك بوصفها من أشكال الخدمات الجنسية الاستغلالية. |
a) Répartition des locaux et planification de l'occupation dans la superficie allouée à l'ONU et coordination des services connexes de gestion des bâtiments, contrôle des stocks, gestion des biens et administration du garage; | UN | (أ) تخصيص الحيز المكاني وتخطيط المكاتب داخل المنطقة الخاصة بالأمم المتحدة وتنسيق الاحتياجات ذات الصلة من خدمات المباني ومراقبة المخزون وإدارة الممتلكات، وإدارة المرآب؛ |
Le désamiantage du bâtiment abritant principalement des installations de conférence et des services connexes devrait débuter pendant l'exercice biennal 20082009. | UN | ومن المقرر أن تبدأ خلال فترة السنتين 2008-2009 إزالة الأسبستوس من المبنى الذي يأوي، أساسا، مرافق المؤتمرات والخدمات المرتبطة بها. |
A. Aperçu général Dans l'ensemble, le volume des services d'audit interne et des services connexes fournis par le Bureau a été très inférieur à celui des années précédentes. | UN | 24 - بوجه عام، كان مستوى نواتج المراجعة الداخلية للحسابات وما يتصل بها من خدمات منخفضا بدرجة كبيرة عن مستواه في الأعوام السابقة. |
Les travaux seront poursuivis afin d'aider le peuple palestinien à développer ses capacités en vue d'une prise de décisions et d'une gestion efficaces dans le domaine du commerce international, des investissements et des services connexes. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي عمله على مساعدة الشعب الفلسطيني على تنمية القدرة اللازمة لوضع السياسات المتعلقة بالتجارة الدولية والاستثمار وما يتصل بذلك من خدمات وإدارتها على نحو فعال. |
a) Location (154 300 dollars). Le montant prévu représente le coût de la location de locaux à Gaza et à Jéricho et des services connexes, et de la location, pour des raisons de sécurité, de terrains jouxtant les locaux de bureaux; | UN | )أ( استئجار اﻷماكن )٣٠٠ ١٥٤ دولار( مما يغطي تكلفة اﻷماكن المستأجرة في غزة وأريحا، بما في ذلك توفير الخدمات المتنوعة المطلوبة لتلك اﻷماكن واستئجار اﻷرض المجاورة لﻷماكن المخصصة للمكاتب لتحسين أحوال اﻷمن؛ |
HS/C/16/9 Les droits de l'enfant, en particulier pour ce qui est du logement et des services connexes : rapport du Directeur exécutif | UN | ٨ 9/61/C/SH حقوق الطفل وخاصة فيما يتعلق بالمأوى والخدمات المتصلة به: تقرير المدير التنفيذي |
Cette assistance vise à renforcer les capacités institutionnelles, gestionnaires, techniques et opérationnelles de l'Autorité palestinienne dans les domaines du commerce, des finances et des services connexes. | UN | وتهدف المساعدة إلى تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية والتقنية والتشغيلية للسلطة الفلسطينية في مجالي التجارة والمال والخدمات المتصلة بهما. |
Elle fournit des services de transport maritime et des services connexes aux sociétés opérant dans le secteur du pétrole. | UN | وتوفر شركة الصهاريج النقل البحري وما يتصل به من خدمات إلى شركات تعمل في صناعة النفط. |
Le programme d'assistance au peuple palestinien de la CNUCED vise depuis 1995 à offrir une assistance technique concrète pour examiner les problèmes qui se posent et des questions d'ordre technique, donner des conseils sur les mesures de politique générale à adopter et renforcer les capacités des décideurs et agents du secteur privé intervenant dans le développement des secteurs du commerce, des finances et des services connexes. | UN | وقد كان الهدف من برنامج الأونكتاد لمساعدة الشعب الفلسطيني منذ عام 1995 توفير مساعدة تقنية ملموسة لدراسة المجالات التي تنطوي على مشاكل وبحث القضايا التقنية، وإسداء المشورة بشأن تدابير السياسة العامة اللازمة، وبناء قدرات المسؤولين عن رسم السياسات وأوساط القطاع الخاص المشاركة في تنمية القطاعين التجاري والمالي الفلسطينيين وما يتصل بهما من خدمات. |
:: Création d'un réseau local (LAN) pour 2 151 utilisateurs au sein de la Mission, qui peuvent accéder au grand réseau (GR) de l'ONU, et fourniture des services connexes nécessaires pour accéder au réseau | UN | :: إنشاء شبكات فرعية لفائدة 151 2 مستعمل داخل البعثة مرتبطة بشبكة الأمم المتحدة وتوفير لوازم الوصول إليها |
Il a ajouté qu'à compter du 1er décembre 2010, le poste de spécialiste de l'assistance aux victimes ne serait plus pourvu et qu'il resterait vacant jusqu'à ce que les États parties fournissent les ressources nécessaires pour en couvrir les coûts, et ceux des services connexes. | UN | وأشار المدير كذلك إلى أنه اعتباراً من 1 كانون الأول/ديسمبر 2010 ستبقى وظيفة " أخصائي مساعدة الضحايا " شاغرة إلى حين تقديم الدول الأطراف الموارد اللازمة لتغطية تكاليف هذه الوظيفة والخدمات المتصلة بها. |