"des services d'éducation" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات التعليمية
        
    • خدمات التعليم
        
    • خدمات تعليمية
        
    • خدمات التثقيف
        
    • والخدمات التعليمية
        
    • الخدمات التثقيفية
        
    • بالخدمات التعليمية
        
    • إلى التثقيف
        
    • في الدوائر المدرسية
        
    Il est nécessaire d'accroître la responsabilisation et la transparence dans la prestation des services d'éducation. UN وثمة حاجة إلى ممارسة قدر أكبر من المساءلة والشفافية لدى تقديم الخدمات التعليمية.
    Cette grève a notablement perturbé la prestation des services d'éducation, de santé et autres services sociaux fournis aux réfugiés pendant cette période. UN وقد أثر الإضراب تأثيرا شديدا على تقديم الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية إلى اللاجئين خلال تلك الفترة.
    Nous leur avons assuré des services d'éducation et de santé, des emplois et une protection sociale. UN فقد وفرنا لهم خدمات التعليم والصحة، وأتحنا لهم فرص العمل، والمعونة الاجتماعية.
    La vaste couverture des services d’éducation et de santé de base était un aspect essentiel de la stratégie de mise en valeur des ressources humaines de la région. UN وقد شكل توفير خدمات التعليم الأساسي والصحة على نطاق واسع عاملا هاما من عوامل استراتيجية المنطقة للموارد البشرية.
    Ainsi, il convient que les pouvoirs publics garantissent un accès équitable à des services d'éducation et de santé de qualité. UN ومن الضروري أن تضمن الحكومات الحصول على خدمات تعليمية وصحية عالية الجودة على قدر من المساواة.
    Les défis à relever pour pouvoir offrir des services d'éducation et de santé de grande qualité demeurent énormes. UN وما زالت هناك تحديات هائلة تواجه توفير الخدمات التعليمية والصحية العالية الجودة.
    Mais ce secteur a été mis à rude épreuve au cours de la période, suscitant des craintes pour la qualité des services d'éducation. UN ولكن القطاع تعرض لضغوط شديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير مما أثار القلق بشأن نوعية الخدمات التعليمية.
    De même, il pourrait être nécessaire d'analyser les problèmes à régler pour faire des services d'éducation un produit de base largement répandu. UN وبالمثل، قد يتعين التصدي لدواعي القلق المتصلة بجعل الخدمات التعليمية من الخدمات الأساسية.
    En vue de rétablir le fonctionnement des services d'éducation de base pour les femmes et les enfants, l'UNICEF, en collaboration avec ses partenaires : UN من أجل تأمين استئناف الخدمات التعليمية الأساسية للطفل والمرأة، ستتولى اليونيسيف، بالتعاون مع جميع الشركاء، القيام بما يلي:
    Cette situation a eu un effet négatif sur la qualité des services d'éducation fournis, la charge de travail des enseignants ayant considérablement augmenté. UN ولهذه الحالة آثار سيئة على نوعية الخدمات التعليمية التي يتم توفيرها، لأن عبء العمل الواقع على المعلمين قد ازداد زيادة كبيرة.
    des services d'éducation, de formation et de mise en oeuvre en matière de planification de la famille sont fournis à l'ensemble de la population par le Ministère de la santé conformément à la loi N° 2827 de 1983 sur la planification de la famille. UN تقوم وزارة الصحة بتعميم توفير الخدمات التعليمية والتدريبية والتطبيقية في مجال تنظيم اﻷسرة، وفقا لقانون تنظيم اﻷسرة رقم ٢٨٢٧ الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٨٣.
    La qualité des services d'éducation s'en est défavorablement ressentie. UN وقد أثﱠر ذلك سلبا على نوعية خدمات التعليم.
    En outre, l'Office a étudié la question des redevances perçues par les autorités des pays d'accueil au titre des services d'éducation de base dans le but d'en adopter de similaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تدارست الوكالة الرسوم المفروضة من السلطات المضيفة على خدمات التعليم اﻷساسي، بهدف اعتماد رسوم مماثلة.
    Les phases fondamentale et secondaire offrent des services d'éducation religieuse à partir de la sixième année. UN وتشترك المرحلتين الأساسية والثانوي في تقديم خدمات التعليم الديني بدءاً من الصف السادس.
    Cela les empêche de bénéficier pleinement des services d'éducation et de santé et cela crée des disparités avec les quartiers juifs. UN ويؤثر هذا الأمر على إمكانية حصولهم على خدمات التعليم والصحة، وهو ما تنشأ عنه تفاوتات بين أحيائهم والأحياء اليهودية.
    Fixe les normes organiques relatives aux ressources et aux compétences et énonce d'autres mesures concernant l'organisation des services d'éducation et de santé, entre autres. UN يسن قواعد قانونية أساسية في مجال الموارد والاختصاصات ويتضمن أحكاما أخرى لتنظيم تقديم خدمات التعليم والصحة وغيرها.
    24. Les minorités doivent avoir un accès effectif à des services d'éducation de qualité dans des conditions raisonnables. UN 24- يجب أن تُتاح لأفراد الأقليات فرص واقعية وفعالة للحصول على خدمات التعليم ذي النوعية الجيدة.
    Malgré les efforts déployés pour moderniser l'agriculture et les infrastructures villageoises pour offrir aux femmes des services d'éducation et de santé et des services sociaux adéquats, les progrès restaient insuffisants. UN ورغم الجهود المبذولة لتحديث الزراعة والمرافق الأساسية القروية وكفالة خدمات تعليمية وصحية واجتماعية أنسب للمرأة، فإن مقدار التقدم المحرز ما زال غير كاف.
    Des mesures coercitives, telles que le dépistage obligatoire, la non-confidentialité et la ségrégation, éloignent les personnes concernées des services d'éducation préventive et de soins de santé et compromettent ce processus de modification des comportements. UN أما التدابير القمعية مثل اختبار الدم الالزامي، وانعدام السرية والانعزال، فإنها تُبعد اﻷشخاص عن اللجوء الى خدمات التثقيف والرعاية الصحية ﻷغراض الوقاية وتقضي على هذه العملية المتعلقة بتغيير السلوك.
    Ces centres s’occupent essentiellement des campagnes d’alphabétisation, des services d’éducation et des services culturels, des activités du secteur public et des programmes officiels, mais ils peuvent aussi rendre service dans d’autres domaines. UN وفي حين أن هذه المراكز تقوم بصفة رئيسية بدعم حملات محو اﻷمية، والخدمات التعليمية والثقافية، وأنشطة القطاع العام والبرامج الحكومية، فإنها مفيدة أيضا في مجالات أخرى.
    26. Le FNUAP oeuvre aussi avec des organisations non gouvernementales à la réalisation de programmes destinés à assurer des services d'éducation sanitaire aux familles des collectivités locales. UN ٢٦ - كذلك يعمل الصندوق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال برامج المجتمعات المحلية لمساعدة اﻷسر المحلية في توفير الخدمات التثقيفية في مجال الصحة.
    Les applications spatiales offrent des outils efficaces qui permettent de relier les personnes dans le monde entier, de surveiller et d'évaluer l'environnement, de gérer l'exploitation des ressources naturelles, de gérer les interventions en cas de catastrophes naturelles et d'offrir des services d'éducation et de santé dans les zones reculées. UN وتوفّر التطبيقات الفضائية أدوات فعالة للتواصل بين الناس في جميع أنحاء العالم وإجراء عمليات رصد وتقييم للبيئة وإدارة استغلال الموارد الطبيعية وإدارة جهود التصدي للكوارث الطبيعية وتزويد المناطق النائية بالخدمات التعليمية والصحية.
    Compte tenu de l'article 24 de la Convention, le Comité recommande d'assurer l'accès des adolescents à des services d'éducation en matière de santé génésique et à des services de conseils et de réhabilitation adaptés à leur situation. Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance de l'UNICEF et de l'OMS, notamment. UN وعلى ضوء المادة 24 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن يتاح وصول المراهقين إلى التثقيف في مجال الصحة الإنجابية وإلى خدمات الإرشاد وإعادة التأهيل الملائمة للطفل وتوصي اللجنـة الدولـة الطرف بالتماس المساعدة من جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Dans le cas des migrations, l'enfant doit être entendu sur ses attentes en matière d'éducation et sur son état de santé, afin qu'il puisse bénéficier des services d'éducation et de santé. UN ففي حالة الهجرة، يتعين الاستماع إلى الطفل بشأن تطلعاته التعليمية وظروفه الصحية من أجل دمجه في الدوائر المدرسية والصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus