Un nombre important de demandeurs d'asile a déjà bénéficié des services d'assistance juridique et de recherche d'emploi. | UN | ولقد تم بالفعل تقديم خدمات المساعدة القانونية والتوظيف لعدد كبير من طالبي اللجوء. |
Les populations ont accès à des services d'assistance juridique. | UN | ويحصل السكان على خدمات المساعدة القانونية. |
Indiquer les mesures prises pour permettre aux femmes de bénéficier des services d'assistance juridique et de se faire représenter en justice. | UN | يرجى بيان التدابير الرامية إلى ضمان وصول المرأة إلى خدمات المساعدة القانونية والتمثيل القانوني في إجراءات المحكمة. |
Le Conseil des services d'assistance juridique fournit en outre un soutien financier d'un montant de 3,6 millions de dollars aux centres juridiques communautaires, dont le nombre est passé de 10 en 1992 à 19 en 1997. | UN | يقدم مجلس الخدمات القانونية أيضا دعما ماليا قدره ٦,٣ ملايين دولار إلى المراكز القانونية في المجتمعات المحلية التي ازداد عددها من ٠١ مراكز في عام ٢٩٩١ إلى ٩١ مركزا في عام ٧٩٩١. |
i) En affectant un pourcentage du budget de la justice pénale de l'État à des services d'assistance juridique qui répondent aux besoins en matière de prestation d'assistance juridique efficace ; | UN | ' 1` تخصيص نسبة من ميزانية الدولة الخاصة بالعدالة الجنائية لخدمات المساعدة القانونية بما يتناسب مع احتياجات تقديم المساعدة القانونية الفعالة؛ |
Le PNUD a fourni des services d'assistance juridique à 47 communautés dans 10 districts; 6 679 personnes en ont bénéficié et 917 affaires ont été portées devant des juridictions de recours. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي خدمات المساعدة القانونية العامة إلى 47 جماعة في 10 مقاطعات بلغ عدد المستفيدين منها استفادة مباشرة 679 6 شخصاً وأحيلت 917 حالة إلى المؤسسات المسؤولة عن رد الحقوق. |
Il s'agit d'un instrument précieux pour obtenir une illustration adéquate du mécanisme de prestation des services d'assistance juridique existant dans un pays donné et pour évaluer les besoins et les lacunes. | UN | وهي أداة قيّمة للحصول على توضيح كاف للآلية الخاصة بتقديم خدمات المساعدة القانونية القائمة في بلد معيّن وبتقييم الاحتياجات والفجوات. |
Certains pays ont indiqué qu'ils fournissaient gratuitement ou à peu de frais des services d'assistance juridique, mais que les institutions chargées de la fourniture de ces services n'axaient pas particulièrement leur travail sur le VIH. | UN | وأفاد بعض البلدان بأنها تقدم خدمات المساعدة القانونية مجاناً أو بتكلفة منخفضة، بيد أن المؤسسات التي تقدم تلك الخدمات لا توجه عملها نحو الفيروس. |
Il l'engage à fournir aux femmes des services d'assistance juridique et à les sensibiliser aux moyens d'utiliser les recours à leur disposition en matière de discrimination, ainsi qu'à suivre les résultats obtenus dans le cadre de ces efforts. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم خدمات المساعدة القانونية والتوعية بشأن حق الرجوع القانوني المتاح في حالات التمييز، إضافة إلى رصد نتائج تلك الجهود. |
Il l'engage à fournir aux femmes des services d'assistance juridique et à les sensibiliser aux moyens d'utiliser les recours à leur disposition en matière de discrimination, ainsi qu'à suivre les résultats obtenus dans le cadre de ces efforts. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم خدمات المساعدة القانونية والتوعية بشأن حق الرجوع القانوني المتاح في حالات التمييز، إضافة إلى رصد نتائج تلك الجهود. |
Dans les pays où une telle obligation ne peut être imposée, les membres des professions juridiques devraient être fortement encouragés à fournir gratuitement des services d'assistance juridique; | UN | أما في البلدان التي لا يمكن فيها فرض هذه الخدمة، فينبغي أن يشجَّع العاملون في المهن القانونية تشجيعا قويا على تقديم خدمات المساعدة القانونية المجانية. |
Dans les pays où une telle obligation ne peut être imposée, les membres des professions juridiques devraient être fortement encouragés à fournir gratuitement des services d'assistance juridique; | UN | أما في البلدان التي لا يمكن فيها فرض هذه الخدمة، فينبغي أن يشجَّع العاملون في المهن القانونية تشجيعا قويا على تقديم خدمات المساعدة القانونية المجانية. |
Il l'engage à fournir aux femmes des services d'assistance juridique et à les sensibiliser aux moyens d'utiliser les recours à leur disposition en matière de discrimination, ainsi qu'à suivre les résultats obtenus dans le cadre de ces efforts. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم خدمات المساعدة القانونية والتوعية بشأن كيفية الاستفادة من سبل الانتصاف المتاحة في حالة التعرض للتمييز، إضافة إلى رصد نتائج هذه الجهود. |
Il invite instamment l'État partie à fournir des services d'assistance juridique, à mettre en œuvre des programmes d'information juridique et à diffuser des renseignements sur les moyens d'utiliser les voies juridiques disponibles contre la discrimination et à suivre les résultats de ces efforts. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير خدمات المساعدة القانونية وتنفيذ برامج تـثقيفيـة في المجـال القانونـي ونشر المعرفة بـكيفية الاستفـادة من سبـل الانتصاف القانونية المتاحة لمكافحـة التمييز، فضلا عن رصد نتائج تلـك الجهود. |
Bien que des services d'assistance juridique soient mis à la disposition des personnes passibles de la peine capitale, le rapport n'indique pas clairement si les individus accusés d'autres crimes peuvent donner lieu à ce type d'assistance. | UN | وأضاف أنه فيما يجري تقديم خدمات المساعدة القانونية للأفراد المتهمين بجرائم يعاقب عليها بالإعدام، فليس من الواضح من التقرير ما إذا كان الأشخاص المتهمون بجرائم أخرى يمكن أن يفيدوا من هذه المساعدة أم لا. |
Le Conseil des services d'assistance juridique (Legal Services Board), créé en 1992, administre l'assistance judiciaire civile et supervise les travaux des comités locaux d'assistance juridique. | UN | ويدير مجلس الخدمات القانونية الذي أنشئ في عام ٢٩٩١ المساعدة القانونية في الشؤون المدنية ويشرف على أعمال لجان الخدمات القانونية في المقاطعات. |
En 1993, Le Conseil des services d'assistance juridique a tenu un forum sur l'assistance juridique à l'intention des femmes, en vue d'étudier dans quelle mesure le système d'assistance juridique répondait aux besoins des femmes dans la Nouvelle-Zélande d'aujourd'hui. | UN | وفي عام ٣٩٩١، عقد مجلس الخدمات القانونية محفلا للمرأة معنيا بالمساعدة القانونية يستهدف تحليل مدى تلبية نظام المساعدة القانونية لاحتياجات المرأة في نيوزيلندا الحديثة. |
Le Gouvernement royal du Cambodge offre des services d'assistance juridique aux femmes en allouant 200 000 000 de riels (200 millions de riels) par an au Conseil national cambodgien pour la femme afin qu'il fournisse des services juridiques aux femmes victimes et aux femmes inculpées. | UN | وتوفر الحكومة الملكية لكمبوديا خدمات الدعم للنساء بتمويل يبلغ 200 مليون رييل سنويا للمجلس الوطني الكمبودي للمرأة لتقديم الخدمات القانونية للضحايا من الإناث وللنساء المتهمات في قضايا. |
i) En affectant un pourcentage du budget de la justice pénale de l'État à des services d'assistance juridique qui répondent aux besoins en matière de prestation d'une assistance juridique efficace; | UN | ' 1` تخصيص نسبة من ميزانية الدولة الخاصة بالعدالة الجنائية لخدمات المساعدة القانونية بما يتناسب مع احتياجات توفير المساعدة القانونية الفعَّالة؛ |
i) En affectant un pourcentage du budget de la justice pénale de l'État à des services d'assistance juridique qui répondent aux besoins en matière de prestation d'une assistance juridique efficace; | UN | ' 1` تخصيص نسبة من ميزانية الدولة الخاصة بالعدالة الجنائية لخدمات المساعدة القانونية بما يتناسب مع احتياجات توفير المساعدة القانونية الفعَّالة؛ |
c) En établissant des normes à l'intention des services d'assistance juridique adaptés aux enfants et des codes de conduite professionnelle. | UN | (ج) وضع معايير تحكم خدمة المساعدة القانونية الملائمة للطفل ومدونات سلوك مهنية لها. |
De 2011 à juin 2013, le PNUD a fourni des services d'assistance juridique à 43 609 femmes de Gaza et de Cisjordanie, triplant ainsi le nombre de bénéficiaires d'une représentation juridique devant les tribunaux et doublant quasiment l'effectif de celles ayant profité de conseils et d'informations juridiques. | UN | وفي الفترة من عام 2011 إلى حزيران/يونيه 2013، قدم البرنامج الإنمائي خدمات المعونة القانونية إلى ما مجموعه 609 43 امرأة في قطاع غزة والضفة الغربية، الأمر الذي أدى إلى زيادة بمقدار ثلاثة أمثال لعدد النساء اللواتي حصلن على تمثيل قانوني في المحاكم، وضاعف تقريبا عدد النساء اللواتي تم تزويدهن بالمعلومات والمشورة القانونية. |