"des services de base à la population" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات الأساسية للسكان
        
    • الخدمات الأساسية إلى السكان في جمهورية
        
    De plus, l'État n'a pas les ressources financières nécessaires pour assurer des services de base à la population et répondre aux exigences de l'armée. UN وهذه علاوة على القيود المالية التي حدّت من قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية للسكان وتلبية مطالب الجيش.
    L'appui international doit être renforcé pour fournir des services de base à la population et favoriser la réconciliation politique. UN ويتعين تكثيف الدعم الدولي لتوفير الخدمات الأساسية للسكان وتعزيز المصالحة الوطنية.
    Le Gouvernement fédéral de transition devient opérationnel en Somalie et commence à fournir des services de base à la population UN شروع الحكومة الاتحادية الانتقالية في العمل في الصومال وتقديم الخدمات الأساسية للسكان
    Les gouverneurs seront chargés d'assurer la sécurité et le désarmement ainsi que la fourniture des services de base à la population. UN وسيضطلع هؤلاء الحكام بمسؤولية تدعيم الترتيبات الأمنية، ونزع السلاح، وتقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    - Aider les institutions publiques centrafricaines, notamment au moyen d'une assistance technique, à se donner les moyens de leur mission administrative première et d'assurer des services de base à la population; UN - مساعدة المؤسسات الحكومية لجمهورية أفريقيا الوسطى، بسبل منها تقديم المساعدة الفنية، من أجل زيادة قدرتها على الاضطلاع بمهام الحكم الرئيسية وتقديم الخدمات الأساسية إلى السكان في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Cette administration sera déterminante pour empêcher un morcellement du pays et l'émergence de nouveaux chefs de guerre, ainsi que pour offrir des services de base à la population civile. UN وسيكون لهذه الإدارات دور حاسم في منع تفكيك البلد وظهور زعماء حرب جدد، فضلا عن توفير الخدمات الأساسية للسكان المدنيين.
    La pauvreté et le chômage, en particulier chez les jeunes, sévissent toujours et le Gouvernement continue d'avoir du mal à assurer des services de base à la population. UN وظل الفقر والبطالة، وخصوصا بين الشباب، واسعي الانتشار، في حين بقيت قدرة الحكومة على أداء الخدمات الأساسية للسكان ضعيفة.
    À cet égard, les administrateurs de province nommés par le Gouvernement de transition n'ont pas les ressources financières nécessaires pour rétablir effectivement le pouvoir de l'État et offrir des services de base à la population. UN وفي هذا الصدد، فإن مديري المقاطعات الذين عينتهم الحكومة الانتقالية لا تتوفر لديهم الموارد الضرورية اللازمة لبسط سلطة الدولة بشكل فعال، ولتوفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Parmi les principaux problèmes on peut citer l'extension effective de l'autorité de l'État, des progrès accélérés et soutenus dans la réforme du secteur sécuritaire, des progrès dans la réforme du système judiciaire et la cessation de l'impunité, et le renforcement de la capacité du Gouvernement de fournir des services de base à la population. UN والتحديات الرئيسية تشمل النشر الفعال لسلطة الدولة، والتقدم المتسارع والمستدام في إصلاح قطاع الأمن، والتقدم في إصلاح النظام القضائي ورفع الحصانة، وتعزيز قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    S'il s'agit-là de progrès encourageants, le Gouvernement reste néanmoins fortement tributaire de l'aide internationale et continue d'avoir des difficultés à fournir des services de base à la population. UN وفي حين تشكل هذه الإنجازات تطورات مشجعة، فإن الحكومة لا زال مع ذلك تعتمد بشدة على المساعدة الدولية وظلت تواجه الصعوبات في تقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    Parmi les grandes priorités de l'exercice 2010/11 figurent la réinstallation des personnes déplacées et le renforcement des moyens dont l'État et les collectivités locales disposent pour fournir des services de base à la population. UN وهناك أولويتان رئيسيتان للفترة 2010/2011 هما إعادة توطين المشردين وتعزيز قدرة الدولة والإدارات المحلية في المقاطعات على توفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Il est donc essentiel que l'Organisation des Nations Unies réaffirme son engagement à s'acquitter de la tâche qui consiste à accorder rapidement l'assistance spécialisée et l'expérience nécessaire pour appuyer les acteurs nationaux, qui cherchent à établir l'état de droit, à revitaliser l'économie et à reprendre la fourniture des services de base à la population. UN لذا فإن من الضروري إعادة التأكيد على التزام الأمم المتحدة بمهمة تسهيل تقديم المساعدة المتخصصة والخبرة اللازمتين على وجه السرعة لدعم الفعاليات الوطنية الساعية إلى ترسيخ سيادة القانون وتنشيط الاقتصاد واستئناف تقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    L'incapacité d'assurer des services de base à la population faute de ressources financières et l'aggravation de la crise alimentaire, reconnues par le gouvernement militaire, risquent d'engendrer l'instabilité sociale et, partant, de compromettre la transition. UN فانعدام القدرة المالية على توفير الخدمات الأساسية للسكان وأزمة الغذاء المتنامية، وهما أمران اعترفت بهما الحكومة العسكرية، لا يزالان يشكلان عاملين محتملين لزعزعة الاستقرار الاجتماعي الذي يمثل بدوره خطراً كبيراً على عملية الانتقال.
    Au cours des prochains mois, le Gouvernement de transition devra intensifier ses efforts afin d'étendre l'administration publique à l'ensemble du territoire et de fournir des services de base à la population. UN 69 - ويتعين على الحكومة الانتقالية أن تبذل في الأشهر المقبلة المزيد من الجهد من أجل بسط نفوذ الدولة في كامل أنحاء الجمهورية وتوفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Pour assurer la stabilité nationale à long terme, il est crucial de déployer des efforts crédibles et efficaces pour fournir des services de base à la population, réduire la pauvreté et offrir des possibilités authentiques de produire des revenus à une vaste gamme de la société. UN ومما له أهمية حيوية بالنسبة لتحقيق الاستقرار الوطني في الأجل الطويل أن تُبذل جهود صادقة وناجحة من أجل توفير الخدمات الأساسية للسكان والحد من الفقر وإتاحة فرص حقيقية لحصول قطاع عريض من المجتمع على الدخل.
    L'exacerbation des tensions entre les principaux acteurs nationaux, la précarité des conditions de sécurité et l'incapacité persistante des autorités de transition à fournir des services de base à la population, ont lourdement pesé sur le processus de transition. UN ١٣ - إن زيادة حدة التوتر في أوساط الجهات الفاعلة الوطنية الرئيسية، وهشاشة الأوضاع الأمنية، واستمرار افتقار السلطات الانتقالية إلى القدرة على توفير الخدمات الأساسية للسكان تمثل تحديات خطيرة للعملية الانتقالية.
    b) Le Gouvernement fédéral de transition et les institutions fédérales de transition commencent à fonctionner en Somalie et à fournir des services de base à la population UN (ب) قيام الحكومة الاتحادية الانتقالية والمؤسسات الاتحادية الانتقالية ببدء عملها في الصومال وتوفير الخدمات الأساسية للسكان
    En 2014, le Secrétaire général a indiqué que, à moyen terme, il serait crucial que les autorités bissau-guinéennes gèrent de façon efficace les ressources tirées des recettes fiscales et de l'aide internationale, afin d'assurer le fonctionnement durable des institutions publiques, le paiement régulier des traitements des fonctionnaires et la fourniture en temps voulu des services de base à la population. UN 71- وفي عام 2014، أفاد الأمين العام بأنه سيتعين على سلطات غينيا - بيساو، في المدى المتوسط إلى الطويل، أن تدير بفعالية مواردها المستمدة من الإيرادات الضريبية والمساعدة الدولية من أجل ضمان تشغيل مؤسسات الدولة على نحو مستدام والانتظام في دفع أجور الموظفين الحكوميين وتوفير الخدمات الأساسية للسكان في الوقت المناسب(114).
    - Aider les institutions publiques centrafricaines, notamment au moyen d'une assistance technique, à se donner les moyens de leur mission administrative première et d'assurer des services de base à la population; UN - مساعدة المؤسسات الحكومية لجمهورية أفريقيا الوسطى، بسبل منها تقديم المساعدة الفنية، من أجل زيادة قدرتها على الاضطلاع بمهام الحكم الرئيسية وتقديم الخدمات الأساسية إلى السكان في جمهورية أفريقيا الوسطى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus