:: L'affinement des services de développement offerts par l'ONUDI dans le cadre de ses huit modules de services. | UN | :: صقل الخدمات الإنمائية التي تقدمها اليونيدو في إطار وحداتها الثماني لتقديم الخدمات. |
Il reconnaît également l'efficacité du PNUD au niveau national, et sa capacité d'offrir des services de développement à un grand nombre de partenaires. | UN | وهو يعترف أيضا بقوة اليونديب على الصعيد القطري وقدرته على تقديم الخدمات الإنمائية إلى طائفة واسعة من الشركاء. |
Le Gouvernement philippin a demandé au système des Nations Unies de fournir une aide destinée à assurer au Front national de libération Moro des services de développement de base. | UN | وقد طلبت الحكومة من منظومة الأمم المتحدة تقديم الدعم لتوفير الخدمات الإنمائية الأساسية إلى جبهة مورو للتحرر الوطني. |
Troisièmement, l'extension rapide des services de développement humain est absolument capitale pour la réalisation des Objectifs de développement humain. | UN | ثالثا، إن العمل بسرعة على رفع مستوى خدمات التنمية البشرية أساسي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية البشرية. |
Le changement le plus notable porte sur l'augmentation de la proportion de recommandations formulées dans les domaines des services de développement et du programme de pays. | UN | ومن أبرز هذه التغييرات تزايد التوصيات المقدمة في مجالي خدمات التنمية والبرامج القطرية. |
L'objectif du Bureau est de fournir dans les délais voulus des services de développement de haute qualité et rentables permettant la bonne mise en oeuvre des projets entrepris par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يرمي هدف مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى تقديم خدمات إنمائية راقية وسريعة ومقتصدة في التكاليف، من أجل إنجاح تنفيذ المشاريع التي تقوم بها الدول الأعضاء. |
16. Un grand nombre de délégations ont souligné la nécessité de disposer d'une direction plus cohérente pour les organismes des Nations Unies et d'assurer une prestation plus efficace des services de développement. | UN | ١٦ - وأكدت العديد من الوفود على الحاجة الى هيكل اداري أكثر انسجاما لوكالات اﻷمم المتحدة وانجاز أكثر فعالية للخدمات اﻹنمائية. |
Selon le niveau, l'information prend la forme d'une présentation des principaux résultats ou d'une analyse plus approfondie et nuancée qui donne à voir l'étendue et la diversité des services de développement fournis par le PNUD. | UN | وينظم المعلومات المستمدة من كل رسالة أساسية عن الأداء ويحولها إلى تحليل أكثر تفصيلا وتحديدا للفروق يصور مدى وتنوع الخدمات الإنمائية التي يقدمها البرنامج الإنمائي. |
Afin d'affiner encore les modes de gestion axée sur les résultats, le PNUD a établi une corrélation étroite dans le plan de financement pluriannuel entre les capacités et l'aptitude à offrir des services de développement efficaces. | UN | ولزيادة صقل الإدارة القائمة على أساس النتائج في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أنشأ إطار التمويل المتعدد السنوات علاقة واضحة بين مسألة القدرة وقدرة المنظمة على إنجاز الخدمات الإنمائية بصورة فعالة. |
Le Gouvernement a également entamé des efforts destinés à assurer des services de développement aux régions touchées, notamment sous la forme du plan d'action intégré en faveur des 60 districts touchés par les Naxalites. | UN | كما شرعت الحكومة في بذل جهود لإيصال الخدمات الإنمائية إلى المناطق المتضررة، مثل خطة العمل المتكاملة لـ 60 من المقاطعات المتضررة من جماعة الناكساليت. |
Pour résumer, il faut accroître à la fois l'efficience, en termes de maîtrise des coûts et de productivité, et l'efficacité, en termes de qualité et de résultats des services de développement. | UN | ويمكن تلخيص ذلك بالقول إنها في حاجة إلى أن تحسّن من كفاءتها، من حيث التحكم في التكلفة والإنتاجية، ومن فعاليتها من حيث نوعية ونتائج الخدمات الإنمائية. |
Les activités et fonctions s'inscrivant dans le cadre de résultats institutionnels se renforcent mutuellement et ont une incidence directe sur la mise en œuvre du cadre de résultats de développement du fait qu'elles contribuent à rendre possible la prestation des services de développement demandés. | UN | وهناك تعاضد بين الأنشطة والمهام التي تندرج في إطار النتائج المؤسسية. كما أنها ترتبط ارتباطا لا ينفصم بإطار النتائج الإنمائية من حيث أنها تدعم بشكل مباشر تهيئة بيئة مواتية لتقديم الخدمات الإنمائية بناء على الطلب. |
Comment les organisations peuvent-elles rassembler les résultats de façon à permettre une analyse et des informations de qualité? Ce problème est particulièrement difficile pour le PNUD, étant donné la diversité des services de développement qu'il fournit et l'énorme variété des contextes nationaux dans lesquels 130 bureaux de pays communiquent des résultats. | UN | فكيف يمكن للمنظمات أن تُجمع النتائج بطريقة تكفل جودة التحليل والإبلاغ؛ وهذه المسألة تمثل تحديا كبيرا بالنسبة للبرنامج الإنمائي على وجه الخصوص، بالنظر لتنوع الخدمات الإنمائية المقدمة والتباين الكبير في السياقات القطرية التي يقدم 130 مكتبا قطريا تقارير عن النتائج منها. |
de développement 56. On se servira de données quantitatives et qualitatives pour déterminer dans quelle mesure le PNUD atteint les principaux objectifs qu'il s'est fixés en vue de dispenser des services de développement pertinents et recherchés. | UN | 56 - سيتم الإبلاغ عن نجاح البرنامج الإنمائي في إنجاز النتائج الرئيسية المتوخاة في بناء قدرته الخاصة على تقديم الخدمات الإنمائية المنشودة ذات الصلة، وذلك باستخدام المعلومات الكمية والكيفية على حد سواء. |
g) Renforcer la capacité des organismes publics chargés de fournir des services de développement aux populations autochtones; | UN | " (ز) تعزيز قدرة الوكالات الحكومية المسؤولة عن تقديم الخدمات الإنمائية إلى الشعوب الأصلية؛ |
À une époque où l'on cherche de plus en plus, dans les activités de développement, à renforcer les initiatives et la participation des collectivités locales, il est plus impératif que jamais d'assurer au programme des services de développement national un financement sûr et ferme. | UN | وفي وقت يتجه فيه الاهتمام الانمائي بصفة متزايدة نحو تعزيز المبادرة والمساهمة المجتمعيتين، تصبح الحاجة الى التمويل المؤكد والثابت لبرنامج خدمات التنمية المحلية ضرورة لا غنى عنها. |
Plusieurs pays bénéficiaires ont aussi réservé des fonds pour compléter les apports extérieurs. Mais le financement global des services de développement national reste très insuffisant par rapport aux besoins, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | ورغم أن عدة برامج قطرية تخصص موارد على الصعيد القطري لتكملة الدعم الخارجي، فإن التمويل العام ﻷنشطة برنامج خدمات التنمية المحلية ما زال أقل من المطلوب بكثير، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Remédier aux disparités à l'échelle régionale et sous-régionale en particulier exige un renforcement des capacités ciblé et la participation des communautés mal desservies d'utilisateurs finals aux phases de planification, d'exécution et de contrôle des services de développement. | UN | وتتطلب معالجة أوجه التفاوت على المستويين الإقليمي ودون الوطني بشكل خاص بناء قدرات موجهة، ومشاركة مجتمعات المستخدمين النهائيين التي تعاني من نقص الخدمات في عملية تخطيط خدمات التنمية وتنفيذها ورصدها. |
Maintenir des partenariats solides avec les donateurs actuels et potentiels afin d'accroître le volume des ressources mobilisées pour fournir des services de développement efficaces recouvrant les domaines thématiques prioritaires de l'ONUDI. | UN | الاحتفاظ بعلاقات شراكة متينة مع المانحين الحاليين والمحتملين من أجل زيادة حجم الموارد المحشودة لتوفير خدمات إنمائية فعّالة في جميع مجالات الأولوية المواضيعية لدى اليونيدو. |
a) La responsabilisation des bureaux de pays afin qu'ils soient en mesure d'offrir des services de développement rapides et adaptés; | UN | (أ) تمكين المكاتب القطرية لكي تقدم خدمات إنمائية سريعة تستجيب للاحتياجات؛ |
L'organisation a également lancé des initiatives reliant les entrepreneurs à des services de développement des entreprises et de financement supplémentaires, dont des produits de microfinancement. | UN | كما أطلقت المنظمة مبادرات تربط بين أصحاب الأعمال الحرة والخدمات الإنمائية الإضافية في مجال الأعمال التجارية ومصادر رأس المال، بما في ذلك نواتج التمويل البالغ الصغر. |