"des services de médiation" - Traduction Français en Arabe

    • خدمات الوساطة
        
    • من الوساطة
        
    • وخدمات الوساطة
        
    • خدمات أمين المظالم
        
    • خدمات تسوية المنازعات
        
    • خدمات للوساطة
        
    • لخدمات الوساطة
        
    Nous jugeons essentiel d'élargir et de renforcer les opérations conduites à ce titre, car nous pourrons ainsi donner effet à un ensemble de mesures préventives et mettre en œuvre des services de médiation. UN ونرى أنه من الضروري توسيع عملياتها وتعزيزها، الأمر الذي سيسمح بتنفيذ رزمة من التدابير الوقائية وتفعيل خدمات الوساطة.
    des services de médiation avaient également été mis en place pour régler les conflits familiaux, en particulier dans le cas des familles défavorisées et de leurs enfants. UN وجرى أيضاً تطوير خدمات الوساطة لتسوية المنازعات الأسرية، وبصفة خاصة في حالة الأسر المحرومة وأطفالها.
    En ce qui concerne le mariage et la cohabitation, il serait intéressant de savoir s'il existe des services de médiation réglementés. UN وفيما يتعلق بالزواج والمعاشرة، قالت إنه من المهم معرفة ما إذا كانت خدمات الوساطة المنظمة متاحة.
    On trouvera à l'annexe V le texte de l'analyse faite par le Secrétaire général des incidences politiques et financières de l'ouverture de procédures d'arbitrage accéléré des services de médiation aux vacataires et consultants. UN 184 - ويرد تحليل الأمين العام للآثار المتعلقة بالسياسة العامة والآثار المالية التي تترتب على السماح لفرادى المتعاقدين والخبراء الاستشاريين بالاستفادة من الوساطة بموجب النظام غير الرسمي في المرفق الخامس لهذا التقرير.
    La délégation a par la suite souligné qu'il existait dans plusieurs cantons des médiateurs et des services de médiation chargés de traiter des cas de violence policière. UN وأكد الوفد لاحقاً أن دواوين المظالم وخدمات الوساطة لمعالجة حالات العنف على أيدي الشرطة موجودة في العديد من المقاطعات.
    10 visites effectuées dans des missions de maintien de la paix pour assurer des services de médiation sur place, y compris des voyages effectués dans la zone des missions par les ombudsmans régionaux UN 10 زيارات إلى عمليات حفظ السلام لتقديم خدمات أمين المظالم وخدمات الوساطة في الموقع بما في ذلك السفر داخل منطقة البعثة من قبل أمين المظالم الإقليمي
    13 visites régulières et spécifiques effectuées dans des missions de maintien de la paix non desservies par les ombudsmans régionaux pour assurer des services de médiation sur place et développer les compétences du personnel en matière de règlement des conflits au moyen d'actions de sensibilisation UN القيام بـ 13 زيارة دورية ومخصصة إلى عمليات حفظ السلام التي لا يغطيها أمناء مظالم إقليميون، لتوفير خدمات تسوية المنازعات في المواقع وتعزيز كفاءة تسوية النزاعات عن طريق التواصل والتوعية
    d) Établissant des services de médiation et des tribunaux des relations industrielles et en définissant leurs pouvoirs et leurs fonctions; UN (د) وإنشاء خدمات للوساطة ومحكمة تحكيم علاقات العمل وأداء محكمة علاقات العمل سلطاتها ومهامها وواجباتها؛
    Le médiateur en chef sera responsable des services de médiation qui seront fournis par la nouvelle division. UN وسيتولى رئيس الوسطاء المسؤولية العامة عن خدمات الوساطة التي ستقدمها الشعبة الجديدة.
    Elles demandent au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies d'aider cette commission à accomplir sa tâche en lui fournissant des services de médiation politique et en dépêchant dans les zones du conflit des observateurs militaires des Nations Unies. UN ويتوجه الطرفان الى مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة طالبين مساعدة اللجنة في أعمالها من خلال توفير خدمات الوساطة السياسية ومن خلال إيفاد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الى مناطق النزاع.
    Elles demandent au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies d'aider cette commission à accomplir sa tâche en lui fournissant des services de médiation politique et en dépêchant dans les zones du conflit des observateurs militaires des Nations Unies. UN ويتوجه الطرفان إلى مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة طالبين مساعدة اللجنة في أعمالها من خلال توفير خدمات الوساطة السياسية ومن خلال إيفاد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين إلى مناطق النزاع.
    Save the Children, organisation impliquée dans ce projet depuis 2008, offre des services de médiation juridique et culturelle pour les mineurs ainsi qu'un soutien et des soins dans les foyers et les centres spécialisés. UN وتقدم منظمة إنقاذ الطفولة، المشاركة في هذا المشروع منذ 2008، خدمات الوساطة القانونية والثقافية للقُصّر وتضطلع بأنشطة الدعم والرعاية في الملاجئ وفي المراكز المخصصة.
    Membres du personnel de maintien de la paix ont sollicité l'aide du Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies pour résoudre des litiges de travail de manière informelle, y compris par l'intermédiaire des services de médiation. 198 de ces affaires concernaient la MONUC, la MINUS, la MINUAD et la MINURCAT. UN من موظفي حفظ السلام المساعدة التمسوا من مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة لتسوية منازعات تتعلق بأماكن العمل بطرق غير رسمية، بما في ذلك تسويتها من خلال خدمات الوساطة.
    Trois tribunaux itinérants ont été établis, qui se sont rendus dans certains lieux publics où se retrouvent les femmes - des marchés, par exemple - à des dates publiées d'avance pour leur donner accès à des services de médiation. UN وأُنشئت ثلاث محاكم متنقلة تسافر إلى الأماكن العامة التي تتجمع فيها النساء، الأسواق على سبيل المثال، في مواعيد مُعلنة لتتيح لهن الحصول على خدمات الوساطة.
    Des centres de réconciliation familiale, créés sur l'initiative de la Reine Rania, offrent des services de médiation familiale et accueillent des femmes battues − 806 femmes y ont été prises en charge en 2009, contre 299 en 2008. UN وتقدم مراكز المصالحة العائلية، التي تأسست بمبادرة من الملكة رانيا، خدمات الوساطة العائلية وتستقبل النساء اللواتي تعرضن للضرب - قُدمت الرعاية ل806 امرأة في عام 2009، مقابل 299 امرأة في عام 2008.
    Dans ce contexte, il importe de souligner le rôle essentiel de la MINUK qui fournit des services de médiation aux communautés et aux organisations internationales opérant dans le nord. UN ومن المهم في هذا السياق التشديد على أن بعثة الأمم المتحدة تقوم بدور فريد في تقديم خدمات الوساطة إلى كل من الطائفتين وإلى المنظمات الدولية العاملة في الشمال.
    Développement des services de médiation UN التوسع في خدمات الوساطة
    V. Analyse des incidences qu'aurait, sur le plan des politiques et sur le plan financier, l'ouverture aux vacataires et consultants visés par le projet de procédures d'arbitrage accéléré des services de médiation relevant de la procédure non formelle UN المرفق الخامس - تحليل للآثار المتعلقة بالسياسة العامة والآثار المالية التي تترتب في حالة السماح لفرادى المتعاقدين والخبراء الاستشاريين المشمولين بإجراءات التحكيم المعجلة المقترحة بالاستفادة من الوساطة بموجب النظام غير الرسمي
    b) Il analysera les incidences qu'aurait, sur le plan des politiques et sur le plan financier, l'ouverture aux vacataires et consultants visés par le projet de procédure d'arbitrage accéléré des services de médiation relevant de la procédure non formelle; UN (ب) تحليل للآثار المتعلقة بالسياسة والآثار المالية في حالة السماح لفرادى المتعاقدين والاستشاريين المشمولين بإجراءات التحكيم المعجلة المقترحة بالاستفادة من الوساطة بموجب النظام غير الرسمي؛
    Par ailleurs, sur les 400 affaires que lui confierait l'Ombudsman de l'ONU, le spécialiste du règlement des différends assurerait des services de médiation dans 50 affaires très sensibles qui requièrent un dialogue entre les hauts fonctionnaires du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions avec la direction des missions. UN إضافة إلى ذلك، سيقدم شاغل الوظيفة خدمات أمين المظالم بشكل منتظم في حوالى 50 قضية عالية الحساسية تستلزم إجراء حوار على مستوى كبار الموظفين بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وإدارة البعثات، من إجمالي الـ 400 قضية المتوقع تلقيها سنويا على النحو الذي يحدده أمين المظالم بالأمم المتحدة.
    :: 13 visites régulières et spécifiques effectuées dans des missions de maintien de la paix non desservies par les ombudsmans régionaux pour assurer des services de médiation sur place et développer les compétences du personnel en matière de règlement des conflits au moyen d'actions de sensibilisation UN :: القيام بـ 13 زيارة دورية ومخصصة إلى عمليات حفظ السلام التي لا يغطيها أمناء مظالم إقليميون، لتوفير خدمات تسوية المنازعات في المواقع وتعزيز كفاءة تسوية النزاعات عن طريق التواصل والتوعية
    Les relations professionnelles sont régies par la loi sur l'emploi (révisée en 2002), en vertu de laquelle le Ministère du travail offre des services de médiation et de conciliation, et les conflits sont tranchés par le Tribunal du travail. UN ويحكم علاقات العمل قانون العمل (المنقح في عام 2002)، الذي توفر إدارة العمل في إطاره خدمات للوساطة والتوفيق، وتضطلع محكمة العمل بتسوية المنازعات.
    Il recommande à l'État partie de réformer ses programmes d'aide sociale en vue d'offrir une assistance appropriée aux familles vulnérables et d'augmenter le financement des services de médiation pour les parents en conflit. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة برنامجها المتعلق بالاستحقاقات الاجتماعية بهدف توفير الدعم المناسب للأسر التي تعيش في ظروف صعبة، وأن تزيد تمويلها لخدمات الوساطة الموجهة إلى الأبوين في حالة حدوث خلافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus