"des services de prévention de la" - Traduction Français en Arabe

    • خدمات منع
        
    Il trouve également préoccupant que le système de santé n'ait pas intégré des services de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن خدمات منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل ليست جزءاً من النظام الصحي.
    Il sied également de relever l'amélioration significative de la couverture nationale des services de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN كما ينبغي أن نسلط الضوء على التحسن الكبير الذي حققناه في نسبة الاستفادة من خدمات منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    L'élargissement des services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant constitue un autre progrès significatif. UN ويتمثل إنجاز هام آخر في توسيع نطاق خدمات منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Financement total des services de prévention de la violence à l'égard des femmes, 1990-2000 UN إجمالي تمويل خدمات منع العنف ضد المرأة، 1990-2000
    En fournissant des services de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, le Swaziland est parvenu à réduire le nombre de nourrissons contaminés par leur mère. UN وقد نجحت سوازيلند، من خلال تقديم خدمات منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل إلى المرأة السوازية، في تقليل عدد الرضع الذين انتقلت إليهم العدوى بالفيروس من الأم.
    Le Département de l'enfance, de la jeunesse et de la famille (Department of Child, Youth and Family Services) finance des services de prévention de la violence à l'égard des personnes âgées, notamment des activités de coordination et des services d'information et d'orientation. UN وتقوم إدارة خدمات الأطفال والشباب والأسر بتمويل خدمات منع إساءة معاملة المسنين، بما في ذلك خدمات التنسيق والتعليم والإحالة.
    Toutes les femmes enceintes séropositives ont eu accès à des services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant au cours des quatre dernières années. UN وقُدمت لجميع النساء الحوامل اللواتي شُخصت إصابتهن بالفيروس خدمات منع انتقال المرض من الأم إلى الطفل على مدى السنوات الأربع الماضية.
    Les efforts accélérés incluaient l'extension des installations de santé offrant des services de prévention de la transmission materno-fœtale et la formation des sages-femmes à la gestion des thérapies antirétrovirales par le personnel infirmier (sigle anglais: NIPART) permettant ainsi aux femmes enceintes d'accéder aux thérapies antirétrovirales à vie. UN وشملت جهود التسريع توسيع المرافق الصحية التي تقدم خدمات منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، وتدريب القابلات على مبادرة الممرضات لإدارة العلاج بالعقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي، الأمر الذي يجعل الحصول على هذه العقاقير مدى الحياة ممكناً للنساء الحوامل.
    Cette tendance est due essentiellement au développement des services de prévention de la transmission du VIH aux nourrissons et, dans une moindre mesure, à l'accès élargi des enfants au traitement. UN ويرجع سبب هذا التوجه أساسا إلى اتساع نطاق خدمات منع الفيروس من الانتقال إلى الرضع، وبدرجة أقل، إلى اتساع نطاق توفر العلاج للأطفال.
    En Bolivie, l'association CUNA pilote un programme mobile unique offrant 24 heures sur 24 des services de prévention de la violence, d'intervention, de réintégration et d'émancipation économique pour les adolescentes vivant dans les rues des villes les plus touchées par la criminalité. UN وفي بوليفيا، تتولي رابطة كونا لرعاية الأطفال ريادة برنامج فريد يتنقل على مدار الساعة ويوفر خدمات منع العنف والتدخل وإعادة الإدماج والتمكين، للمراهقات المشردات في شوارع المدن ذات معدلات الجريمة الأعلى في البلد.
    Cependant, la transposition rapide à une plus grande échelle des services de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, dans quelque 36 000 installations dans les pays en développement (selon une récente étude du taux de couverture), représente un immense succès, étant donné qu'il n'existait pratiquement aucun service de ce type au début de la décennie. UN بالرغم من ذلك يعتبر التوسع السريع المتمثل في توفير خدمات منع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل في نحو 000 36 مرفق في البلدان النامية استنادا إلى دراسة استقصائية جرت مؤخرا للتغطية بالخدمات، إنجازا كبيرا على أن يوضع في الاعتبار عدم وجود مثل هذه الخدمات أصلا عند بداية العقد.
    Ces préparatifs ont permis d'offrir à quelque 38 000 femmes de la République arabe syrienne des services de prévention de la violence sexiste et des services de santé procréative, ainsi que de garantir l'accès d'environ 70 000 Jordaniens à des services de santé procréative. UN وكان لذلك التأهب أهمية بالغة في تمكين 000 38 امرأة في الجمهورية العربية السورية من الحصول على خدمات منع العنف الجنساني وخدمات الصحة الإنجابية، وفي تمكين 000 70 شخص في الأردن من الحصول على خدمات الصحة الإنجابية.
    En 2010, 56 % des femmes enceintes séropositives ont eu accès à des services de prévention de la transmission mère-enfant, soit plus de 10 fois plus par rapport aux 5 % observés en 2005. UN وفي عام 2010 حصلت نسبة 56 في المائة من النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على خدمات منع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من الأم إلى الطفل، وقد ارتفعت هذه النسبة عدة مرات بعد أن كانت 5 في المائة في عام 2005.
    Augmentation des services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant (sigle anglais : PMTCT) - Conformément à la stratégie nationale de lutte contre le VIH/sida, le Gouvernement s'est engagé à mettre en place des services de PMTCT à l'intention des mères enceintes et de leurs époux. UN 191 - زيادة خدمات منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل: بدأت الحكومة، وفقا للاستراتيجية الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، جهدا للتوفير المتفاني لخدمات منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، مستهدفة في ذلك الأمهات الحوامل وأزواجهن.
    Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que les enfants infectés par le VIH étaient diagnostiqués très tard et que le système de santé n'a pas intégré des services de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن اكتشاف حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الأطفال تمت في مرحلة متأخرة جداً ولأن خدمات منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل لم تدمج في النظام الصحي(127).
    En 2008, seulement 45 % des femmes enceintes vivant avec le VIH en Afrique Sub-saharienne et seulement 25 % de celles d'Asie du Sud-Est avaient accès à des services de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant. UN وفي عام 2008، لم يكن الحصول على خدمات منع الانتقال من الأم إلى الطفل متاحا إلا لنسبة 45 في المائة فقط من النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى و25 في المائة فقط من النساء الحوامل المصابات بهذا الفيروس في جنوب وشرق آسيا().
    Les établissements publics de santé où des services de prévention de la transmission materno-fœtale sont dispensés sont peu nombreux et les femmes ont du mal, si tant est même qu'elles le puissent, à se rendre à pied dans des établissements de soins médicaux, surtout en milieu rural où les femmes sont très pauvres. UN وتتسم مرافق الرعاية الصحية التي تتولى الحكومة تشغيلها والتي تقدم فيها خدمات منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل بأنها قليلة، ويجد الكثير من النساء الحوامل أن من العسير، إن لم يكن من المستحيل، السير على الأقدام إلى المرافق المختصة للحصول على هذه الخدمات، خاصة في المناطق الريفية التي يشتد فيها فقر المرأة.
    c) Prendre des mesures pour élargir la portée des services de prévention de la transmission mère-enfant et les renforcer afin d'atteindre l'objectif de 5 % de cas de transmission indiqué dans ses réponses à la liste de points à traiter et aux questions du Comité; UN (ج) اتخاذ تدابير لتوسيع وتدعيم خدمات منع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل لكي تحقق هدفها المتمثل في معدَّل انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل بنسبة 5 في المائة حسبما أشير إليه في ردود الدولة الطرف على قائمة المسائل والأسئلة؛
    Une augmentation significative a été enregistrée dans la proportion des centres de santé publique qui offrent une orientation volontaire et des tests (de 80 % en 2004/05 à 90 % en 2006/07) et des services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant (de 60 % en 2004/05 à presque 90 % en 2006/07). UN وقد سُجلت زيادة كبيرة في نسبة مرافق الصحة العامة التي تقدم المشورة والاختبارات المجانية (من 80 في المائة في الفترة 2004-2005 إلى 90 في المائة في الفترة 2006-2007) وتلك التي تقدم خدمات منع انتقال المرض من الأُم إلى الطفل (التي زادت من 60 في المائة في الفترة 2004-2005 إلى قرابة 90 في المائة في الفترة 2006-2007).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus