Elle est encouragée de voir le travail accompli par les ONG, qui fournissent des services de soutien aux victimes. | UN | ويشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ عمل المنظمات غير الحكومية في توفير خدمات الدعم للضحايا الأحياء. |
Elle s'efforce également de lutter contre la violence communautaire et familiale, notamment en fournissant des services de soutien psychologique. | UN | ويسعى الاتحاد أيضا إلى مكافحة العنف في المجتمع والأسرة لا سيما عن طريق توفير خدمات الدعم النفسي. |
Ce tribunal offre un cadre serein où l'accent est mis sur le rôle des services de soutien social plutôt que sur la répression. | UN | وتتيح محكمة الأسرة إطاراً غير تصادمي حيث لا تكون العقوبة شديدة وحيث يجري التشديد على دور خدمات الدعم الاجتماعي. |
Dans leur majorité, il s'agissait de victimes à qui devaient être fournis des services de soutien spécialisés additionnels. | UN | وكان معظم هؤلاء الشهود من الشهود المجني عليهم الذين يحتاجون إلى توفير خدمات دعم متخصصة إضافية. |
Il recommande aussi à l'État partie de renforcer ses programmes de conseil juridique, ainsi que d'améliorer l'accès à des foyers et à des services de soutien psychosocial pour les victimes. | UN | وتوصيها أيضاً بتعزيز برامج الاستشارات القانونية، وزيادة إتاحة مراكز الإيواء وخدمات الدعم النفسي للضحايا. |
Le Centre national de solidarité sociale a continué à offrir des services de soutien aux victimes de violence. | UN | ويواصل المركز الوطني للتضامن الاجتماعي توفير خدمات الدعم لضحايا العنف. |
Offrir des services de soutien aux personnes touchées par la violence sexiste | UN | تقديم خدمات الدعم للأفراد المتأثرين بالعنف القائم على أساس جنساني |
La qualité et la quantité des services de soutien fournis sont régulièrement améliorées et correspondent à la demande des PME. | UN | :: نوعية خدمات الدعم المقدّمة وكميتها تحسّنان بانتظام وتفيان بالطلب من جانب المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
La qualité et la quantité des services de soutien fournis sont régulièrement améliorées et correspondent à la demande des PME. | UN | :: نوعية خدمات الدعم المقدّمة وكميتها تحسّنان بانتظام وتفيان بالطلب من جانب المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Cela peut aussi causer la perte de l'indépendance et exiger des services de soutien. | UN | وقد يؤدي هذا أيضا إلى فقدان الاستقلالية والاحتياج إلى خدمات الدعم من الجهات الرسمية. |
La Division, dirigée par un directeur de l'administration, comprendrait le bureau du Directeur, celui du chef des services administratifs et celui des chef des services de soutien intégré. | UN | وستضم الشعبة التي سيرأسها مدير الإدارة مكاتب كل من المدير ورئيس الخدمات الإدارية ورئيس خدمات الدعم المتكاملة. |
On s'efforcera de fournir des services de soutien aux victimes d'agressions ou de violences sexuelles, en toute confidentialité et de façon à garantir le professionnalisme de l'aide et des interventions. | UN | ولسوف يكرَّس المزيد من الاهتمام لتقديم خدمات الدعم لمن وقعوا ضحايا للعدوان أو الإيذاء الجنسي فضلا عن خدمات ستنشأ لكفالة السرِّية وتقديم الدعم والتدخل بصورة مهنية في هذه الحالات. |
Les participants ont également considéré la nature et l'étendue des services de soutien administratif nécessaires pour assurer un fonctionnement optimal du système international de certification des diamants bruts. | UN | كذلك، بحث الاجتماع طابع ونطاق خدمات الدعم الإداري اللازمة للتنفيذ الأمثل للخطة الدولية لإصدار شهادات خاصة بالماس الخام. |
Le médecin aiguille la victime vers des services de soutien | UN | حالات بعث فيها الطبيب المرأة إلى مرافق خدمات الدعم |
des services de soutien destinés aux familles où un inceste ou des sévices sexuels ont été commis | UN | تقديم خدمات الدعم للأسر التي تتعرض لحوادث السفاح أو الاعتداء الجنسي |
fournir des services de soutien aux familles dans des domaines comme la santé, le logement, la sécurité sociale et le bien-être, etc. | UN | توفير خدمات دعم الأسرة، في مجالات مثل الصحة والإسكان والضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية. |
Les femmes représentent une grande partie du personnel rémunéré et non rémunéré des services de soutien aux personnes handicapées. | UN | تشكل المرأة نسبة عالية في القوة العاملة في خدمات دعم المعوقين المدفوعة الأجر أو غير المدفوعة الأجر. |
Malheureusement, le système actuel offre un accès décevant, et pourtant nécessaire, à des programmes et des services de soutien adaptés à la culture de cette communauté. | UN | ولسوء الحظ، تتراجع فرص الحصول على البرامج وخدمات الدعم المناسبة ثقافيا في ظل النظام الحالي. |
Le Gouvernement s'est efforcé d'y apporter des améliorations, notamment aux niveaux des tribunaux, du ministère public et des services de soutien à l'administration de la justice. | UN | وما فتئت الحكومة تحسِّن النظام القضائي، أي المحاكم ومكتب المدعي العام وخدمات الدعم من أجل إقامة العدل. |
:: Les activités visant à améliorer le niveau de collaboration et les connaissances des services de soutien; | UN | :: الجهود الرامية إلى تحسين مستوى التعاون والمعرفة بخدمات الدعم. |
des services de soutien en faveur des enfants et des familles, en particulier des enfants victimes de maltraitance et de négligence, font cruellement défaut. | UN | وثمة حاجة ملحّة لخدمات الدعم التي تُقدّم للأطفال والأسر، ولا سيما الأطفال الذين يقعون ضحية لإساءة المعاملة والإهمال. |
Il est toutefois possible de l'atténuer en mettant effectivement à la disposition du personnel, au moment voulu, des services de soutien psychologique dispensés par des spécialistes de la santé mentale. | UN | ويمكن التخفيف من هذه المخاطر، بمواصلة توفير ما يكفي من خدمات المشورة المهنية من جانب المتخصصين في مجال الصحة العقلية. |
Il faut également associer les ministères compétents, promouvoir des activités de sensibilisation des fermiers et des hôteliers, renforcer le contrôle de la qualité et mettre en place des services de soutien technique et des programmes d'information pour les jeunes générations. | UN | ويجب أيضاً ضمان مشاركة الوزارات المختصة في القطاع، وتعزيز أنشطة توعية المزارعين وأصحاب الفنادق، ووضع إجراءات لمراقبة الجودة، وإنشاء خدمات للدعم التقني وبرامج إعلامية للأجيال الشابة. |
23. Le Système de services intégrés pour le développement de l'enfant en Inde est le plus vaste au monde; grâce à lui plus de 78 millions de femmes et d'enfants reçoivent un complément nutritionnel et 32 millions d'enfants ont accès à l'enseignement préscolaire, ainsi qu'à des services de soutien et de réadaptation. | UN | 23- وتقوم الهند بتنفيذ أوسع برنامج لرعاية الطفولة في العالم - وهو الخدمات المتكاملة لنماء الطفل، حيث تُقدَّم التغذية التكميلية لما يزيد على 78 مليون امرأة وطفل ويجري توفير التعليم قبل المدرسي لعدد يصل إلى 32 مليون طفل، بالإضافة إلى توفير الدعم لهؤلاء الأطفال وتأهيلهم. |
III.E.1 Formations de soutien sanitaire (conception modulaire des services de soutien sanitaire) | UN | الثالث - هاء - 1 مرافق الدعم الطبي (مفهوم الوحدات القياسية الطبية) |
66. Les détenus séropositifs ont accès à des services de soutien psychologique et à un traitement antirétroviral gratuit fourni par le Ministère de la santé. | UN | 66- وتتاح لنزلاء السجون المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية خدمات إسداء المشورة وعقاقير مضادات الريتروفيروسات مجاناً عن طريق وزارة الصحة. |
Contrôle du matériel appartenant aux contingents et des services de soutien logistique autonome | UN | رصد المعدات المملوكة للوحدات وتوفير خدمات الاكتفاء الذاتي |
Création au sein des services de soutien | UN | ملاك الموظفين في خدمات عمليات الدعم |