"des services extérieurs" - Traduction Français en Arabe

    • الميدانيين
        
    • الميدانيون
        
    • مؤسسات الخدمات
        
    • مصادر خارجية
        
    • الخدمات الخارجية
        
    • خدمات خارجية
        
    • إنجازها خارجيا
        
    • وكلها أنشطة
        
    • خدمات الترجمة الخارجية
        
    • الدوائر الخارجية
        
    Améliorer la coordination des politiques et procédures relatives à la sécurité et à la protection du personnel des services extérieurs et des membres de leur famille. UN زيادة تنسيق السياسات والإجراءات المتعلقة بأمن وسلامة الموظفين الميدانيين وأفراد أسرهم
    Dans certains cas extrêmes, l'indice de sécurité de l'ONU ne permet pas au personnel des services extérieurs d'opérer dans le pays. UN وفي بعض الحالات البالغة الشدة، يصل تقدير اﻷمم المتحدة لمستوى اﻷمن المتوفر إلى حد يحول دون عمل الموظفين الميدانيين في البلد.
    Cependant, les dépenses afférentes aux traitements ont été supérieures, du fait qu'un agent des services extérieurs a été recruté au titre de l'assistance temporaire pour une durée de quatre mois en 1993 en vue de faire face au développement du programme dû à l'ouverture des bureaux extérieurs de Vavuniya et de Trincomalee en 1992. UN غير أن الانفاق على المرتبات كان أعلى بسبب تعيين موظف ميداني في إطار المساعدة المؤقتة لمدة أربعة أشهر في عام ٣٩٩١ لمواجهة توسع البرنامج بفتح المكتبين الميدانيين في فافونيا وترينكومالي في عام ٢٩٩١.
    i) Personnel des services extérieurs du PNUD et du FNUAP à tous les niveaux, y compris le fonctionnaire d'administration dans le cadre d'un entretien séparé; UN ' ١ ' الموظفون الميدانيون في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بجميع الرتب بما في ذلك عقد اجتماع مستقل مع المسؤول اﻹداري؛
    Après la libération, un appui supplémentaire doit être fourni, en coopération avec des services extérieurs, aux anciennes détenues nécessitant une aide psychologique, médicale, juridique ou pratique pour assurer le succès de leur réinsertion sociale. UN يجب تقديم دعم إضافي للسجينات اللواتي يُطلق سراحهن ويحتجن إلى مساعدة نفسية وطبية وقانونية وعملية لضمان إعادة اندماجهن في المجتمع بصورة ناجحة، وذلك بالتعاون مع مؤسسات الخدمات في المجتمع المحلي.
    Depuis, le secrétariat de la CESAP a demandé assistance au personnel des services de conférence et des services des bâtiments, et a fait appel à des services extérieurs pour nombre des tâches techniques, de sécurité, d’entretien et pour le service des conférences. UN ومنذئذ، تعتمد أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ على موظفي خدمات المؤتمرات الحاليين ووحدات خدمات المباني في تقديم الدعم لها، وتعتمد على مصادر خارجية عديدة للقيام بالمهام اﻷمنية والتقنية ومهام الصيانة وخدمة المؤتمرات.
    Néanmoins, il est difficile de déterminer s'il est avantageux pour une organisation de s'appuyer entièrement sur des services extérieurs. UN ومع ذلك، من الصعب تحديد ما إذا كان من المفيد بالنسبة لأي منظمة أن تعتمد بشكل كامل على الخدمات الخارجية.
    À Dublin, un Projet pour la santé des femmes propose aux prostituées des services extérieurs et un centre d'accueil. UN وهناك مشروع صحي للمرأة مركزه دبلن يقدم خدمات خارجية ويحتوي على عيادة خارجية للنساء المشتغلات بالدعارة.
    La priorité y est donnée à la formation du personnel des services extérieurs à la technique du cadre logique et à la gestion financière des programmes du Fonds. UN وهو برنامج يمنح أولوية لتدريب الموظفين الميدانيين على تقنية اﻹطار المنطقي وعلى اﻹدارة المالية لبرامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Le Comité organisera également dans le cadre de sa quatrième session un séminaire qui réunira des coordonnateurs résidents et fonctionnaires des services extérieurs pour discuter de la mise en oeuvre du Programme d’action et de l’intégration dans les activités prévues d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes. UN وتقوم اللجنة المشتركة بين الوكالات أيضا، كجزء من دورتها الرابعة، بعقد حلقة عمل، يشترك فيها عدد من المنسقين المقيمين ومن الموظفين الميدانيين للوكالات، للشروع في حوار بشأن تنفيذ منهاج العمل وإدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية.
    14. Les principes sur lesquels reposent de bonnes conditions d'emploi prennent une importance particulière lorsqu'il s'agit des fonctionnaires des services extérieurs. UN ١٤ - تتسم مبادئ العمالة الجيدة بأهمية خاصة فيما يتعلق بالموظفين الميدانيين.
    Pour commencer, il a été adressé au personnel des services extérieurs de l'UNICEF des orientations officielles qui soulignent que le Directeur général considère comme hautement prioritaire l'appui à apporter à cette initiative. UN وبادئ ذي بدء، قُدم توجيه رسمي إلى الموظفين الميدانيين لليونيسيف، مع إبراز ما يوليه المدير التنفيذي من أولوية عليا لدعم هذه المبادرة.
    Par ailleurs, les crédits inscrits au budget de 1995 pour recruter du personnel temporaire afin de former des fonctionnaires des services extérieurs au siège ne se retrouvent pas en 1996. UN والمساعدة المؤقتة التي تم تخصيص موارد لها لغرض تدريب الموظفين الميدانيين في المقر في ميزانية ٥٩٩١، لم تدرج مخصصات لها في ميزانية ٦٩٩١.
    Pour commencer, il a été adressé au personnel des services extérieurs de l'UNICEF des orientations officielles qui soulignent que le Directeur général considère comme hautement prioritaire l'appui à apporter à cette initiative. UN وبادئ ذي بدء، قُدم توجيه رسمي إلى الموظفين الميدانيين لليونيسيف، مع إبراز ما يوليه المدير التنفيذي من أولوية عليا لدعم هذه المبادرة.
    Ainsi, il a notamment distribué à tous ses bureaux de pays et à son personnel des services extérieurs un document qui définit la stratégie du Fonds et préconise de recourir, autant que faire se peut, à ce type de coopération. UN وشملت جهود الصندوق في هذا الشأن جملة أمور منها توزيع ورقة على جميع مكاتبه القطرية وموظفيه الميدانيين تبين استراتيجية الصندوق، وتدعو إلى استخدام هذه الصيغة بأقصى قدر ممكن.
    Il ne leur a pas été possible d'examiner la mise en œuvre des accords sur le terrain, de dégager les expériences et enseignements tirés en la matière, ni de déterminer les problèmes rencontrés par le personnel des services extérieurs; UN فلم يتسن فحص التنفيذ على الصعيد الميداني وتحديد التجارب والدروس المستفادة ومشاكل الموظفين الميدانيين المتعلقة بهذه المسائل؛
    a) Personnel des services extérieurs du PNUD et du FNUAP, à tous les niveaux, y compris le fonctionnaire d'administration dans le cadre d'un entretien séparé; UN )أ( الموظفون الميدانيون لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على مختلف المستويات، بما في ذلك عقد اجتماع مستقل مع الموظف الاداري؛
    Après la libération, un appui supplémentaire doit être fourni, en coopération avec des services extérieurs, aux anciennes détenues nécessitant une aide psychologique, médicale, juridique ou pratique pour assurer le succès de leur réinsertion sociale. UN يجب تقديم دعم إضافي للسجينات اللواتي يطلق سراحهن ويحتجن إلى مساعدة نفسية وطبية وقانونية وعملية لضمان إعادة اندماجهن في المجتمع بصورة ناجحة، بالتعاون مع مؤسسات الخدمات في المجتمع المحلي.
    Cela reste encore à démontrer, mais l'une des organisations sises à Vienne n'en devrait pas moins assumer la responsabilité administrative des arrangements contractuels concernant le recours à des services extérieurs. UN ولم تثبت بعد هذه الفرضية، وسيكون من الضروري في كل الأحوال أن تتولى إحدى المنظمات التي مقرها فيينا المسؤولية الإدارية عن الدخول في ترتيبات تعاقدية مع مصادر خارجية.
    Néanmoins, il est difficile de déterminer s'il est avantageux pour une organisation de s'appuyer entièrement sur des services extérieurs. UN ومع ذلك، من الصعب تحديد ما إذا كان من المفيد بالنسبة لأي منظمة أن تعتمد بشكل كامل على الخدمات الخارجية.
    Regroupées dans un périmètre particulier, comme une zone industrielle, elles peuvent aussi tirer parti de cette concentration lorsqu'elles font appel à des services extérieurs. UN ويمكن لها، حيثما تكون مركزة في مناطق معينة، مثل تركيزها في منطقة صناعية، أن تستغل أيضا وفورات كثافتها لدى التعاقد على خدمات خارجية.
    Selon les ressources disponibles, les départements et bureaux auteurs veilleraient à obtenir les traductions, soit par l’intermédiaire du Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence, soit en les faisant faire chez eux, soit en faisant appel à des services extérieurs. UN تبعا لتوافــر المـــوارد، توفر اﻹدارات/ المكاتـــب مقدمـــة المواد الترجمـات عن طريــق إدارة شؤون الجمعية العامــة وخدمــــات المؤتمـــرات، أو بواسطة الموظفين الداخلييـن، أو عن طريــق التعاقـد علـى إنجازها خارجيا.
    27G.58 Le montant prévu (15 100 dollars) couvrira le coût de la formation requise par la loi du pays hôte dans les domaines de la lutte contre l'incendie, des premiers secours et des techniques de respiration assistée, laquelle est assurée par des services extérieurs. UN ٧٢ زاي - ٨٥ يلزم الاعتماد المقدر بمبلغ ١٠٠ ١٥ دولار لتغطية تكاليف الدورات التدريبية التي توفرها مصادر خارجية، مثل التدريب على إطفاء الحرائق، والتدريب على اﻹسعافات اﻷولية وعلى مساعدة عملية التنفس بالهواء المضغوط، وكلها أنشطة إلزامية بموجب تشريعات البلد المضيف.
    On a également fait observer qu’un recours accru à des services extérieurs de traduction impliquerait que la structure par classe de l’effectif soit modifiée afin que davantage de travaux puissent être révisés à l’échelon supérieur. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الاعتماد بصورة متزايدة على خدمات الترجمة الخارجية سيتطلب إجراء تكييف لهيكل رتب ملاك الموظفين ﻹتاحة إمكانية إجراء مزيد من المراجعات التي يقوم بها موظفون من رتب عالية.
    :: La formation du personnel des services extérieurs du Ministère en charge de la promotion de la femme à la Communication pour le changement de comportements en matière de lutte contre les IST/VIH/SIDA; UN تدريب موظفي الدوائر الخارجية التابعة لوزارة تعزيز المرأة والأسرة على الاتصال من أجل تغيير السلوك فيما يتصل بمكافحة الأمراض التي تنتقل عن طريق الجنس/فيروس نقص المناعة/السيدا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus