Recettes au titre des services fournis aux organismes | UN | الإيرادات من استرداد تكاليف الخدمات المقدمة إلى منظمات الأمم المتحدة |
Total partiel, recettes au titre des services fournis aux organismes des Nations Unies | UN | المجموع الفرعي للإيرادات من الخدمات المقدمة إلى منظمات الأمم المتحدة |
Il souhaite que le compte rendu analytique contienne la garantie formelle qu'une modification dans le secrétariat de la Commission n'affectera pas la qualité des services fournis aux membres de celle-ci. | UN | وإنه يريد أن يتضمن المحضر ضماناً رسمياً بأن أي تغيير في أمانة اللجنة لن يؤثر في نوعية الخدمات المقدمة إلى الأعضاء. |
L'objectif premier de la stratégie globale d'appui aux missions reste d'améliorer la prestation des services fournis aux missions sur le terrain. | UN | ولا يزال الهدف الأساسي من تطبيق الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني هو تحسين تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية. |
Il préside également une table-ronde trimestrielle à laquelle participent près de 30 organisations non gouvernementales afin de discuter de l'efficacité des services fournis aux nouveaux arrivés et des questions les concernant. | UN | كما يرأس هذا الأمين الدائم اجتماع مائدة مستديرة ربع سنوي يعقد مع 30 منظمة غير حكومية لمناقشة فعالية الخدمات المقدمة إلى الوافدين الجدد والمسائل المتعلقة بهم. |
Cela déterminera dans une large mesure la qualité des services fournis aux États Membres. | UN | فتلبية تلك الاحتياجات سوف يقرر، إلى حد بعيد، مستوى جودة الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء. |
Amélioration des services fournis aux États Membres et aux organes de l'ONU; accès plus rapide aux documents de référence; archivage des numéros consécutifs du Journal à l'intention des usagers dans le monde entier. | UN | تحسين الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة؛ وتسريع إمكانية الوصول إلى المراجع. |
Remboursement des services fournis aux entités n’émargeant pas au budget de l’ONU | UN | تسديد نفقات الخدمات المقدمة إلى كيانات ممولة من خارج الميزانية |
Recettes au titre des services fournis aux organismes des Nations Unies | UN | الإيرادات المتأتية من استرداد تكاليف الخدمات المقدمة إلى منظمات الأمم المتحدة |
Total partiel, recettes au titre des services fournis aux organismes des Nations Unies | UN | المجموع الفرعي للإيرادات من الخدمات المقدمة إلى منظمات الأمم المتحدة |
Le Comité consultatif avait conclu qu'il n'existait pas actuellement de procédure convenue pour calculer le montant total des dépenses de l'Office des Nations Unies à Nairobi et les taux de remboursement des services fournis aux autres organisations sises à Nairobi. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه لا يوجد في الوقت الراهن إجراء متفق عليه لتحديد مجموع تكاليف المكتب في نيروبي وأسعار الخدمات المقدمة إلى المؤسسات الأخرى في نيروبي. |
Elle se félicite que le taux d'utilisation de ces services ait progressé en 1999, de même que le volume des services fournis aux groupes régionaux et autres groupes d'États Membres. | UN | ويسره زيادة النسبة المئوية لاستخدام المؤتمرات، التي سجلت في عام 1999 وزيادة نسبة الخدمات المقدمة إلى المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء. |
20. Tout d’abord le budget vise à préserver la qualité et le niveau des services fournis aux réfugiés palestiniens. | UN | ٢٠ - أولا، تهدف الميزانية إلى ضمان نوعية ومستوى الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Cela doit s’ajouter à certaines des mesures énoncées ci-dessus, particulièrement en ce qui concerne celles qui visent les techniques de traitement de l’information, le remboursement des services fournis aux entités n’émargeant pas au budget de l’ONU et les services communs. | UN | وسيقترن هذا ببعض التدابير المبينة أعلاه، وبصفة أخص تلك المتعلقة بتكنولوجيا اﻹعلام، وسداد تكاليف الخدمات المقدمة إلى اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية والخدمات المشتركة. |
Toutefois, à la longue, la raison d'être des services de conférence de l'Office des Nations Unies à Nairobi dépendra de la rentabilité des services fournis aux clients. | UN | بيد أنه على المدى الطويل، سيعتمد ورود خدمات المؤتمرات بمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي، من حيث مبرر وجودها في نهاية المطاف، على مدى فعالية تكاليف الخدمات المقدمة إلى العملاء. |
Ce résultat est le fruit du travail d'amélioration des services fournis aux clients, d'approfondissement des relations de travail avec les partenaires moyennant des activités d'orientation et de conseil, et de renforcement du suivi des activités extrabudgétaires. | UN | وتعكس النتائج الجهود المبذولة لتحسين الخدمات المقدمة إلى العملاء، وتعزيز علاقات العمل مع النظراء من خلال التوجيه والمشورة، وتعزيز رصد الأنشطة الخارجة عن الميزانية. |
Le Comité indique également que le transfert de fonctions au Centre de services mondial permettrait d'améliorer la qualité des services fournis aux opérations hors Siège. | UN | وأشير أيضا إلى أن تفويض الوظائف إلى المركز العالمي للخدمات يؤدي إلى تحسين تقديم الخدمات إلى الميدان. |
La Commission a déclaré apprécier le rôle important et indispensable que jouent l’Office et son personnel dans le maintien des services fournis aux réfugiés de Palestine en attendant qu’intervienne une solution définitive et juste. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للدور الجوهري والهام الذي تؤديه اﻷونروا وموظفوها في مواصلة تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل ونهائي. |
i) À suivre l'exécution du plan-cadre d'équipement au Siège afin de réduire les répercussions qu'elle pourrait avoir sur la disponibilité des installations et des services de conférence et de veiller à ce que la quantité et la qualité des services fournis aux États Membres n'en souffrent pas. | UN | (ط) رصد تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، بغرض التخفيف من الآثار السلبية التي قد يخلفها على توافر مرافق وخدمات المؤتمرات، ولكفالة عدم المس بالخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء، كما ونوعا. |
Elle a espéré que les réformes se traduiraient par une amélioration des services fournis aux réfugiés dans tous les aspects des activités de l'Office. | UN | وأعربت عن أملها في أن تنعكس تلك الإصلاحات بصورة إيجابية على الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين في جميع نواحي أنشطة الوكالة. |
B. Remboursements au titre des services fournis aux institutions | UN | المبالغ المستردة عن خدمات مقدمة للوكالات المتخصصة ولغيرها |
L'UNODC s'est également concentré sur la prévention des toxicomanies et leur traitement, en visant des groupes vulnérables comme les enfants des rues, les femmes et les détenus, et a préconisé l'extension des services fournis aux usagers de drogues par injection. | UN | ويركّز المكتب أيضا على الوقاية من تعاطي المخدرات وعلاجه، مستهدفا الفئات المعرّضة للخطر، مثل أطفال الشوارع والنساء والسجناء، ويدعو إلى رفع مستوى الخدمات المقدّمة إلى متعاطي المخدرات بالحقن. |
On veillera tout particulièrement à l'utilité, au rapport coût-efficacité et à la viabilité des services fournis aux pays africains, ainsi qu'à leur impact sur le développement. | UN | كما سيولى اهتمام شديد لضمان جدوى خدمات اليونيدو في أفريقيا ونجاعتها من حيث التكاليف واستدامتها، وكذلك لأثرها في عملية التنمية. |
La réduction des ressources nécessaires au titre des services médicaux s'explique essentiellement par le fait que leur montant a été calculé sur la base du nombre effectif de visites en hôpital et du coût des services fournis aux observateurs militaires en 2007/08. | UN | 79 - يُعزى الانخفاض في الاحتياجات أساساً إلى استناد التقدير المتصل بالخدمات الطبية إلى العدد الفعلي لزيارة المستشفيات وتكاليف الخدمات المقدَّمة إلى المراقبين العسكريين خلال الفترة المالية 2007/2008. |