"des services modernes" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات الحديثة
        
    • والخدمات الحديثة
        
    Les participants ont reconnu le rôle joué par des services modernes dans le processus de développement. UN واعترف المشاركون بدور الخدمات الحديثة في عملية التنمية.
    Les participants ont reconnu le rôle joué par des services modernes dans le processus de développement. UN واعترف المشاركون بدور الخدمات الحديثة في عملية التنمية.
    En outre, sans électricité, les populations rurales n'ont pas accès à des services modernes tels que l'éclairage électrique et la réfrigération. UN وعلاوة على هذا، فإن سكان الريف لا يستطيعون، بدون الكهرباء، ان يحصلوا على الخدمات الحديثة من قبيل الإنارة الكهربائية والتبريد.
    Enfin, les activités visant à améliorer l'accès des plus démunis à des services modernes d'alimentation en énergie et en eau ont pris de l'envergure, en particulier dans les PMA. UN وأخيرا اكتسبت أنشطة توسيع فرص وصول الفقراء إلى الخدمات الحديثة للطاقة والمياه زخما كبيرا، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    − Part de la production manufacturière et des services modernes dans le PIB UN - حصة التصنيع والخدمات الحديثة من الناتج المحلي الإجمالي
    Le public tirera parti des avantages découlant de ces progrès théoriques et pratiques par le biais des services modernes offerts par les différents départements et organismes concernés. UN ويعتقد أن المزايا المتراكمة نتيجة هذه التطورات في النظرية والتطبيق الحاليين تنتقل إلى الجمهور من خلال قيام مختلف الإدارات والوكالات الحكومية المعنية بتوفير الخدمات الحديثة للجمهور.
    L'expérience a cependant montré que ce mécanisme avait eu des effets positifs mais aussi négatifs : positifs dans le sens où des services modernes ont pu être fournis; négatifs en termes de l'impact sur la structure traditionnelle du pouvoir et sur l'initiative à l'échelon des villages, étant donné que ces services ne pouvaient être fournis que grâce à un système de gestion nationale. UN إلا أن التجربة دلت فيما بعد على أن هذه الآلية كانت عونا وعائقا في آن واحد: فقد كانت عونا بمعنى أن الخدمات الحديثة قد وفرت؛ إلا أنها شكلت عائقا من حيث أثرها على نمط القيادة التقليدية وعلى روح المبادرة في القرى، بالنظر إلى أن تلك الخدمات لا يمكن تقديمها إلا عن طريق نظام للإدارة وطني بالأساس.
    Au cours de la même période (1965-1990), la part de l’emploi industriel est tombée de 37 à 26 % dans les pays développés, conséquence du transfert massif des emplois du secteur industriel vers celui des services modernes. UN وفي نفس الفترة، انخفضت حصة العمالة في القطاع الصناعي بالبلدان الصناعية من ٣٧ إلى ٢٦ في المائة، مما يبين تحول العمالة الحاد من الصناعة إلى قطاعات الخدمات الحديثة.
    des services modernes orientés vers l'exportation impliquant les technologies de l'information et des communications, et des services qui sont facilités par ces technologies ont présenté d'importantes économies d'échelle et absorbé une main-d'œuvre hautement qualifiée. UN وأسفرت الخدمات الحديثة الموجهة للتصدير والمنطوية على تكنولوجيات معلومات واتصالات، وقطاعات الخدمات المدعومة بتكنولوجيات المعلومات، عن وفورات حجم جمة كما استوعبت العمالة ذات المهارات الرفيعة.
    Ces pays à croissance rapide se sont également caractérisés par une augmentation soutenue de la productivité du travail, avec une main-d'œuvre passant des secteurs à faible productivité aux secteurs hautement productifs, y compris ceux des services modernes. UN وشهدت هذه الاقتصادات السريعة النمو أيضا زيادات مطردة في إنتاجية اليد العاملة، التي انتقلت من قطاعات منخفضة الإنتاجية إلى قطاعات مرتفعة الإنتاجية، بما فيها قطاعات الخدمات الحديثة.
    Ainsi, la performance du secteur des télécommunications mexicain s'était améliorée sensiblement après sa libéralisation dans le cadre de l'Accord de libre-échange nord-américain, qui avait permis une meilleure efficacité et l'accès à des services modernes. UN وعلى سبيل المثال، تحسَّن أداء قطاع الاتصالات في المكسيك تحسناً كبيراً بعد تحريره في إطار اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة، الأمر الذي مكَّن من تحسين الكفاءة والحصول على الخدمات الحديثة.
    Cet indicateur entrait dans le calcul de l’indice de diversification économique, mais le Comité a proposé d’y inclure la part des services modernes (transports, communications, services financiers, assurances, services aux entreprises et immobilier). UN وقد سبق إدراج هذه الحصة في مؤشر التنوع الاقتصادي، ولكن اللجنة اقترحت بأن يتضمن هذا المقياس حصة الخدمات الحديثة )النقل والاتصالات والتمويل والتأمين والخدمات التجارية والعقارات(.
    Le TPS a pris sa forme actuelle à partir des années 1970, pour fournir aux Tokélaou des services modernes. Il a été organisé selon un modèle néo-zélandais et sous le contrôle de la Nouvelle-Zélande à partir d'une base aux Samoa (qui avait été choisie en raison des difficultés de communication avec les Tokélaou et entre les Tokélaou à cette date). UN وقد وضعت هذه الدوائر في شكلها الحالي منذ السبعينات لتوفير الخدمات الحديثة لتوكيلاو، وكانت تنظم بناء على نموذج نيوزيلندي وتحت إشراف نيوزيلندا من قاعدة في ساموا (تم اختيارها نظراً للاتصالات المحدودة القائمة مع توكيلاو وداخلها في ذلك الوقت).
    5. des services modernes à forte composante technologique et fondés sur le savoir, tels que les services de gestion, services professionnels et services fournis aux entreprises, de même que l'externalisation de services fournis aux entreprises grâce aux TIC, avaient permis à certains pays de surmonter les problèmes d'isolement et les obstacles traditionnels au commerce. UN 5- وقد أتاحت الخدمات الحديثة القائمة على المعرفة وعلى الاستخدام الكثيف للتكنولوجيا، مثل الخدمات الإدارية والمهنية والتجارية، فضلاً عن الاستعانة بالمصادر الخارجية لتوريد الخدمات التجارية بالاعتماد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لبلدان مختلفة إمكانية التغلب على حاجز المسافات والحواجز التقليدية المعرقلة للتجارة.
    C'est pourquoi, s'ils veulent réaliser leurs objectifs nationaux de développement, les pays en développement pauvres doivent s'engager dans un processus de transformation structurelle impliquant une diminution de la part de l'agriculture et une augmentation de la part de l'industrie et des services modernes dans la production. UN وبناءً عليه، فإن البلدان النامية الفقيرة إذا أرادت بلوغ أهدافها الإنمائية الوطنية، فعليها أن تقوم بعملية تحول هيكلي تتطلب تخفيضاً في حصة الزراعة من الناتج وزيادة في حصة الصناعة والخدمات الحديثة.
    Dans la déclaration issue de la réunion, les ministres sont convenus de mettre en œuvre les moyens nécessaires pour accroître la productivité de manière à dégager des ressources pour l'investissement et pour augmenter le taux de croissance des secteurs de l'agriculture, de l'industrie manufacturière et des services modernes, afin de stimuler l'emploi sur le continent. UN ٦٩ - وفي البيان المنبثق عن المؤتمر، اتفق الوزراء على بذل الجهود اللازمة لزيادة الإنتاجية من أجل الاستثمار وتحسين معدل النمو في قطاعات الزراعة والصناعة التحويلية والخدمات الحديثة بهدف تعزيز العمالة في القارة.
    De nombreux pays africains en développement et PMA n'ont pas connu le processus < < normal > > de changement structurel qui se caractérise par le passage d'activités à faible productivité à des activités à productivité élevée au sein des secteurs et au niveau intersectoriel ainsi que par l'augmentation de la part de l'industrie manufacturière et des services modernes dans le PIB à mesure que les revenus augmentent. UN فلم تمرّ كثير من البلدان النامية في أفريقيا وأقل البلدان نمواً بعملية تحوّل هيكلي " عادية " تتسم بالانتقال من أنشطة متدنية الإنتاجية إلى أخرى مرتفعة الإنتاجية داخل القطاعات وفيما بينها، وبزيادة حصة الصناعات التحويلية والخدمات الحديثة في الناتج المحلي الإجمالي بالتزامن مع ارتفاع الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus