"des services sociaux de qualité" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات الاجتماعية الجيدة
        
    • خدمات اجتماعية جيدة
        
    • وجودة الخدمات الاجتماعية
        
    Dans les conclusions généralement acceptées qui figurent en annexe à la résolution, il a été clairement souligné que l'environnement économique international, par ses répercussions sur les économies nationales, retentit sur la capacité des pays en développement de fournir et d'élargir des services sociaux de qualité. UN وفي الاستنتاجات المتفق عليها والمرفقة بالقرار يظهر بوضوح أن البيئة الاقتصادية الدولية تؤثر، من خلال آثارها على الاقتصادات الوطنية، على قدرة البلدان النامية على توفير الخدمات الاجتماعية الجيدة والتوسع فيها.
    Toutefois, dans plusieurs pays, il n'est plus le fournisseur exclusif de services sociaux, mais plutôt le facilitateur d'un environnement général propice au développement social, et il a des responsabilités accrues afin d'assurer que les prestations et l'accès à des services sociaux de qualité soient équitables. UN غير أن الدولة لم تعد، في عديد من البلدان، الجهة الوحيدة التي تقدم الخدمات الاجتماعية وإنما هي بالأحرى تضطلع بالتمكين من إيجاد بيئة عامة مواتية للتنمية الاجتماعية، مع ازدياد مسؤوليتها عن كفالة تقديم الخدمات الاجتماعية الجيدة والحصول عليها بشكل منصف.
    Toutefois, dans plusieurs pays, il n'est plus le fournisseur exclusif de services sociaux, mais plutôt le facilitateur d'un environnement général propice au développement social, et il a des responsabilités accrues afin d'assurer que les prestations et l'accès à des services sociaux de qualité soient équitables. UN غير أن الدولة لم تعد، في عديد من البلدان، الجهة الوحيدة التي تقدم الخدمات الاجتماعية وإنما هي بالأحرى تضطلع بالتمكين من إيجاد بيئة عامة مواتية للتنمية الاجتماعية، مع ازدياد مسؤوليتها عن كفالة إنجاز الخدمات الاجتماعية الجيدة والحصول عليها بشكل منصف.
    Elles font aussi progresser les connaissances scientifiques et leur application pourrait faciliter la réalisation des OMD, en particulier en améliorant l'accès à des services sociaux de qualité. UN كما أنهما يساعدان على تقدم المعارف العلمية، ويمكن أن ييسر تطبيقهما تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في تحسين فرص الحصول على خدمات اجتماعية جيدة النوعية.
    Le Plan s'adresse à des groupes de population et des zones géographiques déterminés, avec leurs besoins particuliers, et vise en priorité à créer de nouvelles possibilités de production et à améliorer l'accès de la population à des services sociaux de qualité. UN وتستهدف هذه المبادرات فئات بعينها من السكان ومناطق جغرافية بعينها، مع مراعاة الاحتياجات المحددة وإعطاء الأولوية لإيجاد فرص للإنتاج ولتقديم خدمات اجتماعية جيدة وتحسين إمكانية وصول السكان إليها.
    Le représentant de la Malaisie a noté que, s'il avait renoué avec la croissance économique et progressé vers la réalisation des droits des enfants, son pays n'en devait pas moins améliorer la qualité de ses données, renforcer ses capacités, consacrer davantage de ressources aux enfants et mettre en place des services sociaux de qualité pour tous. UN 53 - ولاحظ ممثل ماليزيا أن التحديات لا تزال قائمة في مجال تحسين البيانات والقدرات والموارد المخصصة للأطفال وجودة الخدمات الاجتماعية للجميع على الرغم من أن بلده حقق نموا اقتصاديا وأحرز تقدما في إعمال حقوق الطفل.
    Toutefois, dans plusieurs pays, il n'est plus le fournisseur exclusif de services sociaux, mais plutôt le facilitateur d'un environnement général propice au développement social, et il a des responsabilités accrues afin d'assurer que les prestations et l'accès à des services sociaux de qualité soient équitables. UN غير أن الدولة لم تعد، في عديد من البلدان، الجهة الوحيدة التي تقدم الخدمات الاجتماعية وإنما هي بالأحرى تضطلع بالتمكين من إيجاد بيئة عامة مواتية للتنمية الاجتماعية، مع ازدياد مسؤوليتها عن كفالة إنجاز الخدمات الاجتماعية الجيدة والحصول عليها بشكل منصف.
    L’ONU, les organismes des Nations Unies et d’autres organisations multilatérales peuvent jouer un rôle important dans la promotion du développement social en appuyant les efforts visant à promouvoir et à concevoir des services sociaux de qualité. UN ٩٣ - ويمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المؤسسات المتعددة اﻷطراف أن تقوم بدور هام في مجال تعزيز التنمية الاجتماعية من خلال دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز وإعداد الخدمات الاجتماعية الجيدة.
    La crise financière mondiale les a même coupées un peu plus du reste de la société, c'est-à-dire d'un accès facile à des services sociaux de qualité comme l'éducation de base, les soins de santé, l'eau salubre, l'assainissement et le logement. UN وأدت الأزمة المالية العالمية إلى المزيد من القيود على إدماجهم في النسيج العام للمجتمع، الذي يتسم بتوافر أسباب الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الجيدة كالتعليم الأساسي والرعاية الصحية والمياه المأمونة والمرافق الصحية والمسكن بأسعار زهيدة.
    Au-delà de sa mesure traditionnelle en termes de revenu, l'inégalité doit être comprise comme le non-respect d'un droit en raison d'un accès limité à des services sociaux de qualité, notamment de santé et d'éducation; UN وفيما يتجاوز القياسات التقليدية القائمة على أساس الدخل، ينبغي فهم اللامساواة بوصفها انتهاكاً للحقوق تسبب فيه الحرمان من الحصول على الخدمات الاجتماعية الجيدة ولا سيما الخدمات التي تجسِّد الحق في الصحة والتعليم
    L'UNICEF collaborait avec toute une série de partenaires, dont le Gouvernement et les groupes communautaires au niveau local et avec les entités du système des Nations Unies pour lutter contre les injustices et élargir l'accès à des services sociaux de qualité. UN وتعمل اليونيسيف مع مجموعة واسعة من الشركاء، بما في ذلك الحكومة وجماعات المجتمع المحلي على المستوى المحلي، وأعضاء منظومة الأمم المتحدة، لمعالجة مظاهر عدم المساواة وتوسيع فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الجيدة.
    L'UNICEF collaborait avec toute une série de partenaires, dont le Gouvernement et les groupes communautaires au niveau local et avec les entités du système des Nations Unies pour lutter contre les injustices et élargir l'accès à des services sociaux de qualité. UN وتعمل اليونيسيف مع مجموعة واسعة من الشركاء، بما في ذلك الحكومة وجماعات المجتمع المحلي على المستوى المحلي، وأعضاء منظومة الأمم المتحدة، لمعالجة مظاهر عدم المساواة وتوسيع فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الجيدة.
    Il faut mettre l'accent sur la fourniture d'un environnement propice au développement personnel et communautaire à travers la mise à disposition d'infrastructures adéquates et de l'accès à la technologie, l'élimination des pratiques discriminatoires et d'exclusion, et l'accès à des services sociaux de qualité pour améliorer la capacité humaine. UN وثمة حاجة إلى التأكيد على توفير بيئة تمكينية للتنمية الشخصية والمجتمعية عن طريق توفير الهياكل الأساسية الملائمة وإتاحة الاستفادة من التكنولوجيا، والقضاء على الممارسات التمييزية والإقصائية، وكفالة الحصول على الخدمات الاجتماعية الجيدة لتحسين القدرة البشرية.
    Ces limites, et l'insuffisance d'accès à des services sociaux de qualité, ont un impact sur les femmes en raison de leur position inégale sur le marché du travail, de leur prédominance dans l'emploi non structuré et du rôle primordial qui leur incombe dans la fourniture de soins. UN وهذا الوضع، مقترناً بقصور سُبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الجيدة النوعية، يؤثر على المرأة بحكم وضعها غير المتكافئ في سوق العمل إضافة إلى التركيز على استخدامها في القطاع غير الرسمي واضطلاعها بالمسؤولية الأساسية عن تقديم الرعاية.
    Dans leurs consultations concernant ce nouveau programme, les participants réclament l'accès à un travail décent, une protection sociale d'ensemble, des services sociaux de qualité, et une transformation économique qui garantisse une croissance équitable et durable bénéficiant à tous. UN ويدعي المشاركون حالياً في المشاورات الرامية إلى صياغة جدول الأعمال الإنمائي إلى إتاحة فرص الحصول على العمل اللائق وإلى توفير سُبل الحماية الاجتماعية الشاملة وتقديم الخدمات الاجتماعية الجيدة فضلاً عن التحول الاقتصادي بما يكفل تحقيق النمو الاقتصادي الشامل والمنصف والمستدام.
    Au plan national, il faudrait garantir l'accès universel à des services sociaux de qualité et tous les pays devraient s'employer à appliquer l'Initiative 20%/20%. UN فعلى الصعيد الوطني، ينبغي تأمين خدمات اجتماعية جيدة للجميع وينبغي لجميع البلدان أن تسعى صوب تنفيذ مبادرة 20/20.
    L'intégration sociale passe par l'accès à des services sociaux de qualité, et notamment à un logement décent et abordable, nécessaire au plein exercice des droits fondamentaux de la personne humaine. UN ويتطلب الإدماج الاجتماعي تعزيز إمكانية الحصول فعلاً على خدمات اجتماعية جيدة تشمل السكن اللائق والميسور، فهي خدمات هامة للتمتع الكامل بحقوق الإنسان الأساسية.
    Le représentant de la Malaisie a noté que, s'il avait renoué avec la croissance économique et progressé vers la réalisation des droits des enfants, son pays n'en devait pas moins améliorer la qualité de ses données, renforcer ses capacités, consacrer davantage de ressources aux enfants et mettre en place des services sociaux de qualité pour tous. UN 163 - ولاحظ ممثل ماليزيا أن التحديات لا تزال قائمة في مجال تحسين البيانات والقدرات والموارد المخصصة للأطفال وجودة الخدمات الاجتماعية للجميع على رغم النمو الاقتصادي الذي حققه بلده والتقدم الذي أحرزه في إعمال حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus