"des sexes dans le domaine" - Traduction Français en Arabe

    • بين الجنسين في مجال
        
    • بين الجنسين في ميدان
        
    • بين الجنسين في المجال
        
    • بين الجنسين في مجالات
        
    • بين الجنسين فيما يتعلق
        
    • الجنسانية ذات الصلة المؤثرة في
        
    L'Algérie a constaté que la situation laissait à désirer en matière d'égalité des sexes dans le domaine de l'emploi. UN ولاحظت الجزائر الحاجة إلى تحسين المساواة بين الجنسين في مجال العمل.
    Le Gouvernement s'est-il fixé pour but l'égalité des sexes dans le domaine de l'emploi? UN ما هي الكيفية التي تعتزم بها الحكومة تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال العمالة؟
    En outre, les participants ont dit que cette coopération devait contribuer à réaliser enfin l'égalité des sexes dans le domaine de l'eau. UN علاوة على ذلك دعا المشاركون إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال المياه أخيرا من خلال التعاون.
    16. De grands progrès ont été réalisés en matière d'égalité des sexes dans le domaine de l'éducation. UN 16- أُدخلت تغييرات إيجابية واسعة النطاق في مجال المساواة بين الجنسين في ميدان التعليم.
    Lorsque les personnes impliquées dans un processus quelconque d'élaboration des politiques ont parcouru la liste, l'on suppose qu'une idée raisonnablement claire de la situation de l'égalité des sexes dans le domaine concerné aura émergé. UN وعندما يدرس هذه القائمة المشاركون في صنع أي نوع من السياسات يكون من المفترض ظهور صورة واضحة بشكل معقول لحالة المساواة بين الجنسين في المجال ذي الصلة.
    L'égalité des sexes dans le domaine de l'emploi et sur le marché du travail, et la promotion de l'émancipation économique des femmes; UN المساواة بين الجنسين في مجالات العمل وسوق العمل، وتعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة؛
    L'augmentation du taux d'activité des femmes représente un effort important en vue de la réalisation de l'égalité des sexes dans le domaine de l'emploi, du chômage et de la rémunération. UN وتعكس زيادة معدل تشغيل المرأة جهداً كبيراً من أجل المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالاستخدام والبطالة والأجور.
    Chaque composante élabore des plans détaillés de réforme et de développement du secteur qui la concerne, en prenant en considération à la fois les institutions du système pénal, l'appareil législatif et judiciaire et les questions d'égalité des sexes dans le domaine de l'ordre public. UN وفي هذا الصدد، يقوم كل عنصر من العناصر المذكورة بوضع خطة شاملة لإصلاح وتنمية القطاع الذي يُعنى به تراعي الصلات التي تربط بين مؤسسات العدالة الجنائية والتشريعات وإجراءات نظم العدالة، والأبعاد الجنسانية ذات الصلة المؤثرة في النظام العام.
    En outre, l'Année internationale nous a rappelé qu'il fallait réaliser enfin l'égalité des sexes dans le domaine de l'eau grâce à la coopération. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكّرت فعاليات السنة الدولية بمسألة تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال المياه في نهاية المطاف، سواء عن طريق التعاون أو في إطاره.
    Pour qu'une analyse approfondie puisse être effectuée à ce sujet, le présent rapport aborde les questions d'égalité des sexes dans le domaine de la science et de la technologie, y compris en matière d'éducation et d'emploi. UN ولكي يتسنى إجراء تحليل متعمق للموضوع، يتناول هذا التقرير قضايا المساواة بين الجنسين في مجال العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك مسألتا تعليم التكنولوجيا والعلوم وعمالة المرأة.
    60. Aucun nouveau projet de promotion de l'égalité des sexes dans le domaine de l'assurance sociale n'a été mené depuis la soumission, en 2009, du dernier rapport périodique du Liechtenstein. UN 60- لم تنطلق أية مشاريع جديدة لتشجيع المساواة بين الجنسين في مجال الضمان الاجتماعي منذ تقديم التقرير في عام 2009.
    La prise en considération de ces questions lors de la mise en oeuvre des textes issus du Sommet revêtira une importance capitale si l'on veut atteindre les objectifs relatifs à l'égalité des sexes dans le domaine des TIC au niveau national. UN وسوف يكون تنفيذ نتائج مؤتمر القمة حاسما في بلوغ الهدف المتمثل في المساواة بين الجنسين في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على الصعيد الوطني.
    La politique d'égalité des sexes dans le domaine de l'emploi repose sur ce fait et vise en particulier à en finir avec la ségrégation du marché du travail, à réduire les écarts de rémunération entre les sexes et à concilier travail et vie de famille. UN وترتكز سياسة المساواة بين الجنسين في مجال التوظيف إلى هذه الحقيقة بوجه خاص، حيث تستهدف إزالة الفوارق بين الجنسين في سوق العمل وتقليل الفجوة في الأجور بين الجنسين والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Les progrès ont été particulièrement inégaux dans le Pacifique, qui a le plus de mal à parvenir à l'égalité des sexes dans le domaine de l'éducation. UN وكان التقدم متفاوتا على نحو خاص في منطقة المحيط الهادئ، التي تواجه تحديا خاصا في تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال التعليم.
    L'Union européenne accorde aussi une attention particulière à des questions comme la violence à l'égard des femmes et le rôle des femmes dans le processus décisionnel et elle reconnaît qu'il importe d'entretenir un dialogue continu avec les organisations non gouvernementales et que celles-ci jouent un rôle important en encourageant l'égalité des sexes dans le domaine de la coopération pour le développement. UN وأضافت أن الاتحاد اﻷوروبي وجه أيضاً عناية خاصة إلى مسائل مثل العنف الموجه ضد المرأة وإشراك المرأة في عملية اتخاذ القرار. وذكرت أنه يعترف بأهمية الحوار المستمر مع المنظمات غير الحكومية ويسلم بدورها في تعزيز المساواة بين الجنسين في مجال التعاون اﻹنمائي.
    Si ce projet vise principalement à faciliter le respect du droit à un salaire égal, garanti par la dernière phrase de l'article 4 alinéa 2 Cst., il a plus généralement pour objet l'égalité des sexes dans le domaine du travail. UN وإذا كان هذا المشروع يهدف أساساً الى تسهيل احترام الحق في تقاضي أجر متساو، الذي تكفله الجملة اﻷخيرة من الفقرة الفرعية ٢ من المادة ٤ من الدستور، فإن هدفه اﻷعم هو تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال العمل.
    Le Gouvernement a pris d'importantes mesures de renforcement des connaissances sur l'égalité des sexes dans le domaine des transports. UN 332 - وقد استهلت الحكومة تدابير شاملة لبناء المعرفة بشأن المساواة بين الجنسين في ميدان النقل.
    Les mesures et initiatives prises pour promouvoir l'égalité des sexes dans le domaine de l'emploi ont consisté notamment : UN 131 - تشمل التدابير والإجراءات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في ميدان العمالة ما يلي:
    :: Travail d'information et de sensibilisation sur les questions d'élimination de toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe, l'élimination des stéréotypes relatifs au rôle des femmes et des hommes dans la famille et la société, promotion des valeurs spirituelles, promotion d'une maternité et d'une paternité responsables, parité des sexes dans le domaine intellectuel; UN :: تنفيذ أنشطة إعلامية تثقيفية متعلقة بالقضاء على جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس، والتصدي للقوالب النمطية فيما يتعلق بدور المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع، وترسيخ القيم الروحية، وكفالة اتسام الأمومة والأبوة بالمسؤولية، والمساواة بين الجنسين في المجال الروحي؛
    111. En vertu de l'article 7 de la loi no 5-XVI, la Commission électorale centrale, les bureaux électoraux des conseils et des districts garantissent le respect du principe de l'égalité des sexes dans le domaine électoral. UN 111- ووفقاً للمادة 7 من القانون رقم XVI-5، تلتزم لجنة الانتخابات المركزية، والمجالس، والمكاتب الانتخابية في المقاطعات بضمان احترام مبدأ المساواة بين الجنسين في المجال الانتخابي.
    :: Créer des récompenses pour les organismes publics, les institutions et les entreprises et autres organisations afin de mettre en avant les contributions importantes en faveur de l'égalité des sexes dans le domaine des sciences, de l'ingénierie et de la technologie; UN :: وضع جوائز تقديرية للوكالات الحكومية والمؤسسات وجهات العمل وغيرها من المؤسسات لتقدير المساهمات البارزة التي قُدِّمت من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في مجالات العلوم والهندسة والتكنولوجيا.
    Il est donc important de s'attaquer précisément aux liens entre la violence à l'égard des femmes et l'égalité des sexes dans le domaine de l'éducation, de la santé et du travail. UN ومن الضروري بالتالي أن تعالج على وجه التحديد الروابط القائمة بين العنف ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في مجالات التعليم والصحة والعمل.
    Ce projet vise à analyser les facteurs socioculturels qui rendent les femmes vulnérables et à promouvoir, notamment, des schémas socioculturels qui favorisent l'égalité des sexes dans le domaine de la prévention. UN ويهدف المشروع إلى تحليل العوامل الاجتماعية - الثقافية التي تؤثر في قابلية المرأة للإصابة ويعزز، في جملة أهداف أخرى، الأنماط الاجتماعية - الثقافية الداعمة للمساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Ce projet vise à analyser les facteurs socioculturels qui rendent les femmes vulnérables et à promouvoir notamment les schémas socioculturels qui favorisent l'égalité des sexes dans le domaine de la prévention. UN ويهدف المشروع إلى تحليل العوامل الاجتماعية - الثقافية التي تؤثر في قابلية المرأة للإصابة ويعزز، في جملة أهداف أخرى، الأنماط الاجتماعية - الثقافية الداعمة للمساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Chaque composante élabore des plans et des programmes détaillés de réforme et de développement du secteur qui la concerne, en prenant en considération à la fois les institutions du système pénal, l'appareil législatif et judiciaire et les questions d'égalité des sexes dans le domaine de l'ordre public. UN وفي هذا الصدد، يقوم كل عنصر من العناصر المذكورة بوضع خطط وبرامج شاملة لإصلاح وتنمية القطاع الذي يُعنى به تراعي الصلات التي تربط بين مؤسسات العدالة الجنائية والتشريعات وإجراءات نظم العدالة، والأبعاد الجنسانية ذات الصلة المؤثرة في القانون والنظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus