"des sexes dans les politiques" - Traduction Français en Arabe

    • بين الجنسين في سياسات
        
    • بين الجنسين في السياسات
        
    • منظور جنساني في سياسات
        
    • الجنس في السياسات
        
    Elles comprenaient aussi des dispositions relatives à l'égalité des sexes dans les politiques de promotion et de rémunération. UN كما تضمنت بنودا تتعلق بالمساواة بين الجنسين في سياسات الترقية وتحديد الأجر.
    De plus, le rapport annuel sur la condition des femmes qui accompagne le projet de loi de finances est devenu un outil multipartite de suivi et d'évaluation de la prise en compte de l'égalité des sexes dans les politiques de dépenses publiques. UN وفضلا عن ذلك، أصبح التقرير الجنساني السنوي الذي يصاحب مشروع الميزانية أداة رصد لأصحاب المصلحة المتعددين لتقييم المستوى الذي يتم فيه تناول المساواة بين الجنسين في سياسات الإنفاق العام.
    De plus, le rapport annuel sur la condition des femmes qui accompagne le projet de loi de finances est devenu un outil multipartite de suivi qui permet d'évaluer la prise en compte de l'égalité des sexes dans les politiques de dépenses publiques. UN وفضلا عن ذلك، أصبح التقرير الجنساني السنوي الذي يصاحب مشروع الميزانية أداة رصد لأصحاب المصلحة المتعددين لتقييم المستوى الذي يتم فيه تناول المساواة بين الجنسين في سياسات الإنفاق العام.
    Il est responsable de l'intégration de la question de l'égalité des sexes dans l'ensemble des programmes, des lois et des services gouvernementaux, et de la mise en oeuvre de l'égalité des sexes dans les politiques et les lois publiques. UN وهي مسؤولة عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والتشريعات والإدارات الحكومية، وتحقيق المساواة بين الجنسين في السياسات والتشريعات العامة.
    Ces femmes ont constitué une association nationale ambitionnant de renforcer leur leadership et d'intégrer l'égalité des sexes dans les politiques publiques locales. UN وقد انتظم هؤلاء السيدات في رابطة وطنية تهدف إلى تعزيز قيادة المرأة وتعميم مراعاة المساواة بين الجنسين في السياسات العامة.
    Le Groupe consultatif sur l'égalité des sexes, notamment composé de représentants du Gouvernement, de l'ONU, des donateurs et de la société civile, a œuvré en faveur de la prise en considération des questions relatives à l'égalité des sexes dans les politiques et programmes des divers ministères. UN وعمل الفريق الاستشاري للمساواة بين الجنسين، الذي يضم ممثلين عن الحكومة والأمم المتحدة والجهات المانحة والمجتمع المدني، على تشجيع دمج قضايا المساواة بين الجنسين في سياسات وبرامج الوزارات على اختلافها.
    Elle implique l'identification des interventions nécessaires pour combler les lacunes en matière d'égalité des sexes dans les politiques et budgets nationaux, et suivre et évaluer les ressources financières allouées pour respecter les engagements pris par le Gouvernement à cet effet. UN وتستتبع تحديد التدخلات المطلوبة لسد ثغرات المساواة بين الجنسين في سياسات الحكومة وميزانياتها ورصد وتقييم الموارد المالية المخصصة للوفاء بالتزامات الحكومة بشأن المساواة بين الجنسين.
    L'objectif de la stratégie est d'intégrer l'égalité des sexes dans les politiques et programmes du Libéria de lutte contre les changements climatiques et d'offrir aux hommes et aux femmes des chances égales de mettre en œuvre des initiatives d'atténuation et d'adaptation et de profiter de leurs retombées. UN ويتمثل الهدف من الاستراتيجية في إدماج المساواة بين الجنسين في سياسات وبرامج ليبريا المتعلقة بتغير المناخ، وتوفير فرص متكافئة للرجل والمرأة من أجل تنفيذ مبادرات تخفيف الآثار والتكيف معها والاستفادة منها.
    79. La République de Moldova a noté avec satisfaction la promulgation de la loi sur l'évaluation et l'analyse de l'impact sexospécifique visant à garantir une égalité effective des sexes dans les politiques publiques. UN 79- ولاحظت جمهورية مولدوفا، مع الارتياح، سنّ قانون تقييم وتحليل الآثار المرتبطة بنوع الجنس، الذي يهدف إلى ضمان المساواة الفعلية بين الجنسين في سياسات الحكومة.
    Exécuté simultanément aux niveaux national, intermédiaire et local, ce projet consistait à sensibiliser l'opinion publique aux droits et à la sécurité économiques des femmes et à promouvoir l'intégration du principe de l'égalité des sexes dans les politiques et lois de réforme agraire. UN وقد اتّسم أسلوب عمل مشروع قيرغيزستان بالشمولية على مستوى السياسة العامة والشرائح الوسطى والقاعدة الشعبية بغية إذكاء الوعي العام بالحقوق الاقتصادية للمرأة وأمنها، وإدراج مبادئ المساواة بين الجنسين في سياسات وتشريعات الإصلاح الزراعي.
    L'un des six objectifs fondamentaux définis dans le Plan national d'action en faveur de l'égalité des sexes est d'encourager la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à l'activité économique et, plus précisément, d'intégrer le principe de l'égalité des sexes dans les politiques de l'emploi. UN ويتمثل أحد الأهداف الست الأساسية، التي حُددت في إطار خطة العمل الحكومية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، في تشجيع المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في الأنشطة الاقتصادية. وبكلمات أدق، تتمثل إحدى المهام في إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في سياسات التوظيف.
    On ne dispose pas des études et des données nécessaires à l'élaboration des politiques de promotion de l'égalité des sexes dans les relations de travail, à l'analyse de la discrimination en matière d'emploi, à la compréhension des problèmes auxquels se heurtent les femmes et à l'intégration d'une perspective soucieuse de l'égalité des sexes dans les politiques et activités en matière de travail. UN وهناك افتقار في الأنشطة فيما يتعلق بإجراء البحوث وتجميع المعلومات الضرورية لتنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في علاقات العمل؛ وإجراء تحليل جنساني للتمييز في العمل؛ وتحسين فهم القضايا الجنسانية؛ وإدماج مفهوم المساواة بين الجنسين في سياسات وأنشطة العمل.
    Le Département de l'éducation de l'UNRWA a continué de mettre l'accent sur l'accès des réfugiées palestiniennes aux technologies de l'information et des communications, de promouvoir l'égalité des sexes dans les politiques de recrutement et de rétention du personnel et de renforcer les capacités d'information. UN وواصلت إدارة التعليم في الأونروا التشديد على أمور منها وصول اللاجئات الفلسطينيات لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات على قدم المساواة مع غيرهن، وتشجيع المساواة بين الجنسين في سياسات توظيف العمالة والاحتفاظ بها، وبناء القدرات على إنتاج مواد إعلامية مناسبة.
    L'UNRWA a entrepris de formuler des programmes qui soient mieux adaptés aux besoins spécifiques des femmes en obtenant chaque fois que possible des données ventilées selon le sexe et en encourageant l'égalité des sexes dans les politiques de recrutement et de rétention du personnel. UN وسعت الأونروا إلى تعزيز مراعاة المنظور الجنساني في البرمجة في مجال الصحة عن طريق الحصول حيثما أمكن ذلك على بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وتشجيع المساواة بين الجنسين في سياسات توظيف العمالة والاحتفاظ بها.
    En ce qui concerne l'intégration de l'égalité des sexes dans les politiques de développement durable pour atteindre l'objectif 7 du Millénaire pour le développement, il existe une lacune importante dans la mise en œuvre nationale. UN 52 - فيما يتعلق بتعميم مراعاة الشواغل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في سياسات الاستدامة لتحقيق الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية، توجد ثغرة كبيرة في التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Le PNUD a pris l'initiative, au sein du système des Nations Unies, d'intégrer la question de l'égalité des sexes dans les politiques et les mécanismes de financement mondiaux et nationaux relatifs au changement climatique. UN ويقود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى دمج المساواة بين الجنسين في السياسات العالمية والوطنية المتعلقة بتغير المناخ وآليات التمويل.
    Il a exposé l'action que le PNUD menait en faveur des femmes et du développement humain face à la crise économique mondiale, au moyen du renforcement des capacités nationales aux fins de la prise en compte systématique de l'égalité des sexes dans les politiques et programmes de développement et dans les dépenses publiques. UN وتحدث، في ظروف الأزمة الاقتصادية العالمية، عن الدعم الذي يقدمه البرنامج في مجال النهوض بالمرأة ومجال التنمية البشرية من خلال تعزيز القدرة الوطنية على تعميم المساواة بين الجنسين في السياسات والبرامج والميزانيات الإنمائية.
    L'investissement public dans les infrastructures durables telles que les transports, l'eau, l'assainissement et les énergies renouvelables est essentiel, ainsi que l'adoption d'une approche globale pour assurer l'intégration de l'égalité des sexes dans les politiques nationales, en particulier en ce qui concerne l'alimentation en l'agriculture. UN ومن الأشياء الحيوية الاستثمار العام في الهياكل الأساسية القابلة للاستدامة، مثل خدمات النقل والمياه والصرف الصحي والطاقة المتجددة، ومن الضروري أيضا اتخاذ نهج متكامل لكفالة إدماج المساواة بين الجنسين في السياسات الوطنية المتعلقة بالأغذية والزراعة على وجه الخصوص.
    L'Initiative pour l'éducation des filles intensifiera les efforts afin d'infléchir la prise de décisions et l'établissement des budgets dans un sens favorable à l'équité et à l'égalité des sexes dans les politiques, approches sectorielles et programmes relatifs à l'éducation adoptés au niveau national. UN وستسعى مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات لتكثيف الجهود من أجل التأثير على صنع القرار وعلى الميزانيات لصالح الإنصاف والمساواة بين الجنسين في السياسات التعليمية الوطنية والنهج القطاعية الشاملة والبرامج.
    Certains gouvernements avaient incorporé une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les politiques, plans d'action et programmes de développement durable. UN وقام بعض الحكومات بإدماج منظور جنساني في سياسات وخطط عمل وبرامج التنمية المستدامة.
    L'objectif fondamental que poursuit le SPM par ses activités internationales est de répondre aux initiatives mondiales concernant l'inclusion de la problématique des sexes dans les politiques publiques et d'honorer les engagements internationaux pris par le Brésil relativement aux droits humains de la femme. UN والهدف الأساسي للأنشطة الدولية التي تضطلع بها الأمانة الخاصة لسياسات المرأة هو أن تستجيب للمبادرات العالمية بإدماج نوع الجنس في السياسات العامة، وأن تتحقق في البرازيل الالتزامات التي قطعتها الحكومة الاتحادية أمام الهيئات الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus