Le dixième Plan actuel du Népal relatif à l'égalité des sexes et aux droits fondamentaux a placé les femmes au centre du développement. | UN | وقد أدت خطة نيبال العاشرة الحالية بشأن المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان إلى وضع المرأة في صميم التنمية. |
:: Évaluations de l'évaluabilité, notamment concernant les éléments de l'intervention liés à l'égalité des sexes et aux droits de la femme; | UN | :: إجراء تقييمات للقابلية للتقييم، بما في ذلك ما يتعلق بعنصري المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في هذا التدخل |
En outre, une formation aux droits national et international relatifs à l'égalité des sexes et aux droits de la femme a été dispensée. | UN | وبصورة مماثلة جرى تدريب في مجال التشريع الوطني والدولي روعيت فيه المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
Pourcentage de pays qui se sont dotés de mécanismes d'application des lois et des politiques favorables à l'égalité des sexes et aux droits en matière de procréation | UN | النسبة المئوية للبلدان التي لديها آليات قائمة لتنفيذ القوانين والسياسات التي تنهض بالمساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية |
Le public est ainsi fermement attaché à l'égalité des sexes et aux droits de l'enfant; il relie ces questions à la politique connexe relative au marché du travail; et il désire fermement la poursuite de l'intégration sociale pour tous les membres de la société. | UN | فالاهتمام العام بالقضايا اﻷسرية يستند الى الحقوق الفردية لكل أفراد اﻷسرة، ويعتمد باﻷساس على تدابير عامة، ويلزم بدرجة عالية بالمساواة بين الجنسين وبحقوق الطفل؛ ويتصل بسياسات سوق العمل، ويلتزم بقوة بالسعي من أجل التكامل الاجتماعي لجميع أفراد المجتمع. |
Il importe d'intensifier les efforts visant à intégrer les questions relatives à l'égalité des sexes et aux droits fondamentaux des femmes et des petites filles dans toutes les activités du système des Nations Unies et de faire en sorte que ces questions soient examinées régulièrement et de manière systématique par les organes compétents et mécanismes appropriés. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود مكثفة بغية إدراج المساواة في المركز وحقوق اﻹنسان لجميع النساء والفتيات ضمن التيار الرئيسي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة، ومعالجة هذه القضايا بشكل دوري ومنتظم في جميع الهيئات واﻵليات ذات الصلة. |
En 2012, ONU-Femmes a joué un rôle moteur dans le Groupe, en poursuivant l'intégration des dimensions relatives à l'égalité des sexes et aux droits de l'homme dans les directives de fond portant sur les évaluations. | UN | وفي عام 2012، اضطلعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بدور قيادي في فريق التقييم، فواصلت إدماج الأبعاد المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان ضمن التوجيهات الفنية المقدمة بشأن التقييم. |
4. Renforcement du soutien à l'égalité des sexes et aux droits des femmes dans la consolidation de la paix après les conflits | UN | 4 - زيـــادة الدعم لتعزيــــز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في بناء السلام اللاحق للصراع |
Parallèlement à l'action classique de diffusion et de sensibilisation par le biais de la publication de dépliants, de brochures et d'affiches, divers organismes ont organisé chaque année un grand nombre de séminaires et d'ateliers consacrés à l'égalité des sexes et aux droits des femmes. | UN | وبالإضافة إلى الأشكال التقليدية للنشر والتثقيف مثل طبع النشرات وكتيبات الجيب والملصقات، كانت محتلف الوكالات تقوم كل سنة بعقد حلقات دراسية وحلقات عمل حول المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
L'Organisation mondiale de la Santé (OMS) est en train d'élaborer un outil pour évaluer la place accordée à l'égalité des sexes et aux droits de l'homme dans ses programmes, ainsi qu'un nouveau guide électronique se rapportant à la stratégie de coopération au niveau national. | UN | وتطور منظمة الصحة العالمية أداة لتقييم بعدي المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في برامجها، ودليلا إلكترونيا لاستراتيجية التعاون القطري. |
Il faut des savoir-faire et des outils spécialisés pour étudier et évaluer les processus qui font évoluer durablement les attitudes et les pratiques dans un sens favorable à l'égalité des sexes et aux droits fondamentaux des femmes. | UN | 37 - لا بد من توفر المهارات المتخصصة والأدوات اللازمة لتوثيق وتقييم العمليات التي تؤدي إلى تغييرات يمكن أن تستمر في المواقف والممارسات نحو تأييد المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة. |
L'Entité joue un rôle moteur dans le Groupe : elle y œuvre en faveur de l'intégration des aspects relatifs à l'égalité des sexes et aux droits de l'homme dans les évaluations et contribue à ses travaux de fond. | UN | وتقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بدور قيادي من خلال تعزيز إدماج البعدين المتعلقين بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في التقييم ومن خلال المساهمة في العمل الموضوعي للفريق. |
À Madagascar, le Fonds des Nations Unies pour la démocratie aide certaines organisations, comme les organisations de scouts et les clubs de jeunes s'occupant de la protection de l'environnement, à sensibiliser les enfants et les jeunes aux questions d'égalité des sexes et aux droits de l'homme. | UN | وفي مدغشقر، يدعم صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية منظمات مثل الكشافة والنوادي البيئية الشبابية لترويج فهم للمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في أوساط الأطفال والشباب. |
Compte tenu de la complexité des tâches et du niveau élevé de responsabilité, il est impératif que le Bureau soit dirigé par une personne qui possède une connaissance avérée des questions relatives à l'égalité des sexes et aux droits des femmes ainsi que d'excellentes aptitudes à la gestion et un grand sens de la diplomatie. | UN | ويتطلب تعقد المسؤوليات ومستواها قائدا يتحلى بمعرفة معترف بها تماما بقضايا المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة مقرونة بمهارات إدارية ودبلوماسية مرموقة. |
Les conventions de l'OIT, ainsi que les normes internationales relatives à l'égalité des sexes et aux droits de l'homme devraient être intégrées dans les | UN | 79 - وينبغي إدماج اتفاقيات منظمة العمل الدولية وغيرها من المعايير الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في القوانين الوطنية ومدونات قواعد السلوك الخاصة بالشركات عبر الوطنية. |
En outre, l'ensemble minimal de 52 indicateurs ne couvre pas toutes les questions relatives à l'égalité des sexes et aux droits des femmes; ainsi, il ne permet de mesurer ni la pauvreté en fonction du sexe, ni la répartition inégale du pouvoir et des ressources au sein des ménages. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن مجموعة الحد الأدنى لا تعالج جميع المسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، بما في ذلك قياس الفقر حسب نوع الجنس وسبل رصد عدم المساواة في توزيع السلطة والموارد داخل الأسرة المعيشية الواحدة. |
- Veiller à ce que le cadre de développement pour l'après-2015 et les objectifs de développement durable comprennent un objectif consacré exclusivement à l'égalité des sexes et aux droits et à l'autonomisation des femmes; et | UN | - وكفالة تضمين إطار التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة هدفا قائما بذاته بشأن المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة وتمكينها؛ |
12. Renforcement des capacités nationales d'exécution des accords internationaux et des lois et politiques nationales de soutien à l'égalité des sexes et aux droits en matière de procréation | UN | 12 - تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ الاتفاقات الدولية، والتشريعات والسياسات الوطنية دعما للمساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية |
Le FNUAP élargira en outre ses activités avec les réseaux nationaux, régionaux et mondiaux de guérisseurs traditionnels, de chefs religieux et d'organisations de la société civile afin de définir des normes socioculturelles favorables à l'égalité des sexes et aux droits en matière de procréation. | UN | وعلاوة على ذلك، سيقوم الصندوق بتوسيع نطاق عمله مع الشبكات الوطنية والإقليمية والعالمية من القادة التقليديين والدينيين ومنظمات المجتمع المدني من أجل تشكيل قواعد اجتماعية - ثقافية داعمة للمساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية. |
Il l'invite par ailleurs à renforcer l'enseignement des droits de l'homme dans le programme scolaire à tous les niveaux et à veiller à ce que cet enseignement donne la priorité à la promotion de l'égalité des sexes et aux droits fondamentaux de la femme. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في مناهجها الدراسية في جميع المستويات التعليمية وإلى كفالة إعطاء هذا التثقيف أولوية للنهوض بالمساواة بين الجنسين وبحقوق الإنسان المكفولة للمرأة. |
Il l'invite par ailleurs à renforcer l'enseignement des droits de l'homme dans le programme scolaire à tous les niveaux et à veiller à ce que cet enseignement donne la priorité à la promotion de l'égalité des sexes et aux droits fondamentaux de la femme. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في مناهجها الدراسية في جميع المستويات التعليمية وإلى كفالة إعطاء هذا التثقيف أولوية للنهوض بالمساواة بين الجنسين وبحقوق الإنسان المكفولة للمرأة. |
Il importe d'intensifier les efforts visant à intégrer les questions relatives à l'égalité des sexes et aux droits fondamentaux des femmes et des petites filles dans toutes les activités du système des Nations Unies et de faire en sorte que ces questions soient examinées régulièrement et de manière systématique par les organes compétents et mécanismes appropriés. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود مكثفة بغية إدراج المساواة في المركز وحقوق اﻹنسان لجميع النساء والفتيات ضمن التيار الرئيسي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة، ومعالجة هذه القضايا بشكل دوري ومنتظم في جميع الهيئات واﻵليات ذات الصلة. |