"des signataires de" - Traduction Français en Arabe

    • الموقعين على
        
    • للموقعين على
        
    • موقعي
        
    • الموقّعين على
        
    • الموقﱢعين على
        
    DixièmeOnzième Comité des signataires de l'Accord de Nouméa UN الاجتماع الحادي عشر للجنة الموقعين على اتفاق نوميا
    Dixième Comité des signataires de l'Accord de Nouméa UN الاجتماع العاشر للجنة الموقعين على اتفاق نوميا
    De l'avis du sénateur, l'interprétation donnée par les tribunaux ne correspondait pas à la volonté politique des signataires de l'Accord de Nouméa. UN ويرى العضو بمجلس الشيوخ فروجيي أن التفسير الصادر عن المحاكم لا يتفق مع الإرادة السياسية للموقعين على اتفاق نوميا.
    En préparation de la Conférence, ils ont également demandé qu'une réunion des signataires de l'Accord d'Addis-Abeba et du Mouvement national somali se tienne en avril 1994. UN وتحضيرا للمؤتمر، دعوا أيضا الى عقد اجتماع للموقعين على اتفاق أديس أبابا والحركة الوطنية الصومالية في نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Devant l'effondrement des structures internes de commandement et de conduite des opérations des factions, des doutes ont également été émis sur la capacité des signataires de l'Accord à honorer leurs engagements. UN وبالنظر إلى انهيار القيادة والسيطرة داخل الفصائل أبديت شكوك أيضا في مدى قدرة موقعي الاتفاق على تنفيذ التزاماتهم.
    En janvier 2005, le Comité des signataires de l'Accord de Nouméa s'est réuni à Paris. UN 22 - وفي كانون الثاني/ يناير 2005، اجتمعت لجنة الموقّعين على اتفاق نوميا في باريس.
    7. Prie le Secrétaire général d'accélérer l'élaboration d'un concept d'opération fondé sur une évaluation des conditions de sécurité, de liberté d'accès et de liberté de mouvement, et sur la coopération de la part des signataires de l'Accord de cessez-le-feu; UN ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعجﱢل بإعداد مفهوم للعمليات بناء على تقييم الظروف اﻷمنية وإمكانيات الوصول إلى اﻷماكن المطلوبة وحرية التنقل وتعاون الموقﱢعين على اتفاق وقف إطلاق النار؛
    Le programme Action 21 ainsi que la Convention sur les changements climatiques et la Convention sur la biodiversité constituent une preuve concrète de la volonté des signataires de ces documents historiques de se départir des schémas de production et de consommation qui ont prévalu jusque-là. UN وجدول أعمال القرن ٢١ واتفاقية تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي تظهر كلها استعداد الموقعين على هذه الوثائق التاريخية للابتعاد عن أنماط الانتاج والاستهلاك الحالية.
    Plus de 70 % des signataires de la Charte des entreprises pour un développement durable de la Chambre de commerce internationale n'ont participé à aucune autre manifestation précédant la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ولم يشارك أكثر من ٧٠ في المائة من الموقعين على الميثاق التجاري للتنمية المستدامة للغرفة التجارية الدولية في أي حدث آخر سابق على انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Le Gouvernement du Paraguay est l'un des signataires de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes chimiques et sur leur destruction; cet instrument a été présenté au Congrès national pour ratification. UN إن حكومة باراغواي أحد الموقعين على اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، وأرسلت هذا الصك إلى الكونغرس الوطني للتصديق عليه.
    Je me propose par conséquent de réunir le comité des signataires de l'Accord, à Paris, avant la fin de l'année et le premier transfert de compétences, pour dresser un bilan de la mise en oeuvre de l'Accord et examiner les perspectives de son application pour l'an 2000. UN وبالتالي، فإني أعتزم عقد اجتماع للجنة الموقعين على الاتفاق، في باريس، قبل نهاية العام وأولي عمليات نقل الصلاحيات، من أجل الوقوف على ما تم تنفيذه من الاتفاق والنظر فيما يمكن تنفيذه في عام 2000.
    Il s’agit là d’un organe totalement indépendant, même si son rôle consiste à établir des rapports d’évaluation et des études techniques à l’intention des signataires de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, et à leur fournir d’autres avis. UN وإذا كان الفريق الحكومي الدولي يقدم تقارير تقييمية وورقات تقنية والمشورة إلى الموقعين على اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، فإنه يشكل، بخلاف ذلك، هيئة مستقلة بشكل كامل.
    Armée de cette conviction, la Thaïlande est fière de faire parti des signataires de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, signée à Ottawa au début du mois. UN وبهذه القناعة، تفخر تايلند بأن تكون من بين الموقعين على اتفاقية حظر استعمال الألغام المضادة للأفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها وتدمير هذه الألغام، التي وقع عليها في أوتاوا في مطلع هذا الشهر.
    Des événements uniques et impressionnants, symbolisés par l'effondrement du «mur de l'infamie», ont créé des conditions propices pour raviver et relancer les nobles objectifs des signataires de la Charte de San Francisco. UN فاﻷحداث الفريدة العظمى التي كان رمزها هدم " سور العار " قد أسهمت في تهيئة ظروف وفرص ميمونة لاسترداد اﻷهـــــداف السامية للموقعين على ميثاق سان فرانسيسكو، وإطلاقها من جديد.
    En préparation de la Conférence, ils ont également demandé qu'une réunion des signataires de l'Accord d'Addis-Abeba et du Mouvement national somali se tienne en avril 1994. UN وتحضيرا للمؤتمر، دعوا أيضا الى عقد اجتماع للموقعين على اتفاق أديس أبابا والحركة الوطنية الصومالية في نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Israël considère la tentative de convoquer une conférence des signataires de la quatrième Convention de Genève en ce qui concerne la Cisjordanie et Gaza comme une vulgaire distorsion du droit international humanitaire aux fins d'intérêts politiques étroits. UN وتعتبر إسرائيل محاولة عقد مؤتمر للموقعين على اتفاقية جنيف الرابعة فيما يتعلق بالضفة الغربية وغزة تشويها مبتذلا للقانون اﻹنساني الدولي بغرض تحقيق مصالح سياسية ضيقة.
    La paix en République démocratique du Congo est possible et nécessaire, mais en dernière analyse tout dépend de la volonté politique des signataires de l'accord de paix de Lusaka. UN وإن السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية ممكن وضروري، ولكنه يعتمد، في آخر المطاف، على الإرادة السياسية للموقعين على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    L'Accord de Linas-Marcoussis engage par ailleurs la communauté internationale à assurer la sécurité des signataires de l'Accord et des membres du Gouvernement de réconciliation nationale. UN 10 - ويهيب اتفاق لينا - ماركوسي أيضا بالمجتمع الدولي أن يوفر الأمن للموقعين على الاتفاق ولأعضاء حكومة المصالحة الوطنية.
    5. Note en outre que lors de sa dixième réunion, le Comité des signataires de l'Accord de Nouméa a, notamment : UN 5 - تلاحظ كذلك أن لجنة موقعي اتفاق نوميا قامت، في اجتماعها العاشر، في جملة أمور، بما يلي:
    5. Note en outre que, lors de sa dixième réunion, le Comité des signataires de l'Accord de Nouméa a notamment : UN 5 - تلاحظ كذلك أن لجنة موقعي اتفاق نوميا قامت في اجتماعها العاشر، في جملة أمور، بما يلي:
    Avril 1997 : Désigné pour siéger à la Commission des limites du plateau continental lors de la réunion des signataires de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN نيسان/أبريل 1997 اختير عضوا في لجنة حدود الجرف القاري في اجتماعات الموقّعين على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    La disposition visant à appuyer des activités de pré-ratification des signataires de l'instrument sur le mercure serait semblable à celle de la Convention de Stockholm qui accorde au signataire un appui pour l'élaboration de plans nationaux de mise en œuvre. UN ويمكن أن يكون تقديم الدعم للأنشطة السابقة على التصديق لدى الموقِّعين على صك الزئبق على غرار الإجراءات الواردة في اتفاقية ستكهولم بشأن تقديم الدعم إلى الموقّعين على الاتفاقية في وضع خطط تنفيذ وطنية.
    7. Prie le Secrétaire général d'accélérer l'élaboration d'un concept d'opération fondé sur une évaluation des conditions de sécurité, de liberté d'accès et de liberté de mouvement, et sur la coopération de la part des signataires de l'Accord de cessez-le-feu; UN ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعجﱢل بإعداد مفهوم للعمليات بناء على تقييم الظروف اﻷمنية وإمكانيات الوصول إلى اﻷماكن المطلوبة وحرية التنقل وتعاون الموقﱢعين على اتفاق وقف إطلاق النار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus