"des similitudes" - Traduction Français en Arabe

    • أوجه تشابه
        
    • لأوجه التشابه
        
    • أوجه التشابه
        
    • أوجه تماثل
        
    • أوجه شبه
        
    • ﻷوجه الشبه بينها
        
    • أيّ تشابه
        
    • من أوجه الشبه
        
    • بعض التشابه
        
    • التشابه الغير
        
    • تشابهات
        
    • هناك تشابه
        
    • عن الصلات
        
    • أوجه التماثل والاختلاف
        
    • إلى أوجه الشبه
        
    Par ailleurs, on peut constater des similitudes tant juridiques que géologique entre les eaux souterraines et le pétrole et le gaz. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هناك أوجه تشابه بين المياه الجوفية والنفط والغاز من الناحيتين القانونية والجيولوجية.
    Bien que les manifestations de la désertification puissent différer par leur nature et leur ampleur selon les pays et même à l'intérieur des pays, il existe des similitudes et des parallèles fondamentaux importants. UN ورغم تفاوت طبيعة ونطاق مظاهر التصحر بين البلدان بل وداخلها، هناك أوجه تشابه وتماثل أساسية مهمة بينها.
    Il est suggéré au HCR d'examiner les mesures spécifiques adoptées par le Comité international de la Croix-Rouge, compte tenu des similitudes entre les deux organisations. UN وقُدِّم اقتراح بأن تنعم المفوضية النظر في التدابير المُحددة التي اتخذتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر نظراً لأوجه التشابه بين المنظمتين.
    Ces experts ont pu vérifier que certains diamants bruts exportés du Libéria présentaient des similitudes morphologiques avec les diamants ivoiriens. UN وأكدوا أن بعض صادرات الماس الخام الليبري تشترك مع الماس الإيفواري في بعض أوجه التشابه المورفولوجية.
    En dépit des similitudes, les approches adoptées à ce sujet diffèrent à certains égards. UN بيد أن النُهج المتخذة تختلف في بعض جوانبها رغم وجود أوجه تماثل كثيرة.
    Il partagera des similitudes structurelles avec l'approche commune utilisée par le Réseau d'évaluation de la performance des organisations multilatérales pour évaluer l'efficacité et les résultats des organisations. UN ويتقاسم هذا النموذج أوجه شبه هيكلية مع النهج الموحد لشبكة تقييم أداء المنظمات المتعددة الأطراف في تقدير الفعالية والنتائج على المستوى التنظيمي.
    En milieu urbain, on relève des similitudes entre les hommes et les femmes, ces dernières représentant 79,1 % de la population ayant un travail et les hommes 78,2 %. UN وفي المناطق الحضرية، هناك أوجه تشابه بين الرجال والنساء، حيث تمثل المرأة 79.1 في المائة والرجل العامل 78.2 في المائة.
    Bien qu'il existe des similitudes entre cette protection fonctionnelle et la protection diplomatique, il y a aussi d'importantes différences. UN ورغم وجود أوجه تشابه بين الحماية الوظيفية والحماية الدبلوماسية، توجد أيضاً فوارق هامة بينهما.
    Toutefois, en se fondant sur les recommandations du Comité, le Gouvernement étudiera la dernière Convention en tenant compte des similitudes ou des différences. UN ومع ذلك سوف تدرس الحكومة، استنادا إلى توصيات اللجنة، هذه الاتفاقية الأخيرة للاطّلاع على أية أوجه تشابه أو اختلاف.
    Leur expérience différait selon les cas, mais des similitudes pouvaient être constatées. UN وقد اختلفت التجربة في ذلك بين بلد وآخر، ولكن ظهرت أوجه تشابه أيضاً.
    Nos expériences de coopération au sein de la Communauté d'États indépendants ont montré qu'en raison des similitudes dans la manière dont se propagent les maladies infectieuses aux niveaux régional et sous-régional, les initiatives à ces niveaux peuvent jouer un rôle important pour empêcher la propagation de l'épidémie. UN وأظهرت تجربتنا للتعاون في إطار رابطة الدول المستقلة أنه نظرا لأوجه التشابه في انتشار الأمراض المعدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، يمكن للمبادرات على هذين الصعيدين أن تضطلع بدور هام في مكافحة انتشار الوباء.
    Le résultat de cette étude était une analyse de haut niveau des similitudes et différences entre Umoja et WINGS II du point de vue des processus métier. UN وتمثلت نتيجة الدراسة بتحليل رفيع المستوى لأوجه التشابه والاختلاف بين أوموجا ونظام WINGS II على صعيد طرائق إجراء العمليات.
    21. Analyse comparative des dispositions appropriées se rapportant à l'obligation, qui figurent dans les conventions pertinentes et d'autres instruments internationaux − recensement systématique des similitudes et des différences. UN 21- تحليل مقارن للنصوص المناسبة المتعلقة بالالتزام الواردة في الاتفاقيات ذات الصلة وفي غيرها من الصكوك الدولية، أي تحديد منهجي لأوجه التشابه والاختلاف القائمة.
    Les chercheurs ont, de fait, recensé des similitudes et des complémentarités entre des environnements distincts dans lesquels ce riche savoir peut être mis en pratique. UN والواقع هو أن الباحثين حدّدوا أوجه التشابه والتكامل بين بيئات مختلفة يمكن فيها ممارسة هذه المعارف الهائلة.
    La détérioration du climat socio-politique au Burundi fait craindre aujourd'hui une réédition des menaces qu'a connues le Rwanda voisin, pays avec lequel il partage bien des similitudes socio-historiques et culturelles. UN إن تدهـور المنـاخ الاجتماعــي والسياســي في بوروندي يثير اليوم مخاوفنا من تكرار التهديدات التي شهدتها رواندا، البلد المجاور الذي يشاطرها العديد من أوجه التشابه الاجتماعي والتاريخي والثقافي.
    L'étude a constaté que les changements économiques et politiques à l'échelle mondiale ont déclenché une renaissance culturelle présentant des similitudes entre régions et entre religions, et que l'élaboration de l'identité nationale va de pair avec une attribution rigide des rôles selon le sexe. UN وتبين للدراسة أن التغيرات الاقتصادية والسياسية العالمية أدت الى احياء للتراث الثقافي وأن ثمة أوجه تماثل في ذلك بين المناطق والديانات، وأن أبنية الهوية الوطنية تختص كل نوع من نوعي الجنس بأدوار معينة.
    17. Les deux droits présentent des similitudes intéressantes. UN 17- وتجمع بين الحقين أوجه شبه مثيرة للاهتمام.
    Les technologies, les compétences techniques et le savoir-faire des pays en développement étaient souvent mieux adaptés à d'autres pays en développement en raison des similitudes de leur situation. UN فتكنولوجيات البلدان النامية وخبرتها ودرايتها التقنية كثيرا ما تكون أكثر ملاءمة للبلدان النامية اﻷخرى نظرا ﻷوجه الشبه بينها.
    Oui. Je suis dessus. Espo, tu devrais faire un recoupement de leurs antécédents pour voir s'il y a des similitudes entre les deux ? Open Subtitles (أسبو)، لمَ لا تُقارن سجلاّتهم وترى لو كان هناك أيّ تشابه بينهما؟
    Les statistiques montrent cependant qu'à côté de nombreuses dissemblances, existent aussi bien des similitudes. UN ولكن الإحصاءات تبين إلى جانب الاختلافات العديدة، وجود الكثير من أوجه الشبه.
    Et quelques fois, je n'ai pu que remarquer des similitudes avec notre propre dieu, et son fils. Open Subtitles وأحيانًا لا يُمكنني منع نفسي من ملاحظة بعض التشابه مع إلهنا وابنه.
    Mais je remarque des similitudes gênantes entre ça et d'autres incidents récents. Open Subtitles لاحظت بعد التشابه الغير مريح بين هذه الحالة وبعد الحوادث التي شهدناها مؤخراً.
    Y avait-il des similitudes ? Open Subtitles كَانتْ هناك أيّ تشابهات بينهم؟
    Ils ont vu les détails et ils ont trouvés des similitudes avec notre affaire. Open Subtitles لقد رأوا التفاصيل ويظنون أن هناك تشابه مع هذه القضية
    Notant que, de plus en plus fréquemment, des similitudes entre la contrebande de drogues et la contrebande de précurseurs sont révélées, comme le montrent notamment des façons analogues de procéder pour dissimuler les envois et éviter ainsi qu'ils ne soient détectés, UN وإذ تلاحظ تزايد الكشف عن الصلات بين تهريب المخدرات وتهريب السلائف الكيميائية، بما في ذلك استخدام طرائق عمل متماثلة لإخفاء الشحنات من أجل اجتناب كشفها،
    Cette analyse comparative fait ressortir des similitudes, mais également des différences entre organismes, identifie les bonnes pratiques et formule des recommandations en vue d'une amélioration. UN وهذا التحليل المقارن الموحد على نطاق المنظومة للسياسات والممارسات المعمول بها على امتداد المنظومة يسلط الضوء على أوجه التماثل والاختلاف فيما بين المنظمات المعنية، ويحدد الممارسات السليمة، ويقدم توصيات من أجل التحسين.
    Les institutions et les initiatives régionales pourraient jouer un rôle très précieux, compte tenu des similitudes observées entre les pays d'une même région dans la fréquentation scolaire. UN وفي هذا الصدد، قد يكون للمؤسسات وما يتخذ من إجراءات على الصعيد الوطني دور مساعد بوجه خاص نظرا إلى أوجه الشبه فيما بين البلدان في منطقة ما في أنماط التحاق الطلبة بالمدارس واستمرارهم فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus