"des sites d'" - Traduction Français en Arabe

    • لمواقع
        
    • من مواقع
        
    • من أماكن
        
    • مواقع أخذ
        
    • من منشآت
        
    • عن مواقع للتخلص
        
    Établissement par la MINUSIL de levés des sites d'exploitation pour aider le Gouvernement à surveiller les activités illégales UN تقوم البعثة بعمليات مسح لمواقع التعدين لدعم جهود الحكومة في مراقبة الأنشطة غير المشروعة
    Surveillance environnementale des sites d'essais français UN الرصد البيئي لمواقع التجارب الفرنسية
    Ces partenariats débouchent également sur des actions porteuses de progrès pour les populations vivant près des sites d'exploitation minière. UN وتفضي هذه الشراكات أيضا إلى تدابير واعدة بالتقدم للسكان المقيمين بالقرب من مواقع التعدين.
    La Pologne a ainsi cité l'exemple de la lewisite qui, lors de sa dégradation, risquait de libérer de l'arsenic près des sites d'élimination. UN ويمكن للويزيت، على سبيل المثال، أن ينحلَّ لإطلاق الزرنيخ بالقرب من مواقع إغراق الذخائر.
    Ce pays a approuvé des mesures adéquates pour améliorer la situation écologique dans le voisinage des sites d'enfouissement de pesticides périmés, en particulier ceux de pesticides organochlorés. UN وقد وافق البلد أيضاً على تدابير ملائمة لتحسين الأوضاع الإيكولوجية في المناطق القريبة من أماكن دفن المبيدات الفاسدة بما في ذلك المبيدات المصنوعة من الكلورين العضوي.
    La méthodologie complète et les coordonnées des sites d'échantillonnage ont été fournies pour chaque analyse. UN وقد عُرضت منهجية كل تحليل بكاملها وكذلك مواقع أخذ عيناته.
    L'île de Culebra, située à 15 kilomètres environ au nord de Vieques, faisait elle aussi partie des sites d'entraînement de la marine. UN 48 - وجزيرة كوليبرا التي تقع على بعد نحو تسعة أميال شمالي بييكيس كانت أيضا جزءا من منشآت تدريب البحرية.
    Les décharges aménagées sont des sites d'entreposage de déchets qui ont été choisis et conçus de manière à réduire au minimum la possibilité de laisser échapper des substances dangereuses dans l'environnement. UN والمدافن المجهزة هندسياً عبارة عن مواقع للتخلص يتم اختيارها وتصميمها بحيث تؤدي إلى تدنية أرجحية خروج إطلاقات لمواد خطرة تجاه البيئة.
    Le Ministère iraquien des affaires étrangères a confirmé qu'il attendait que le Gouvernement russe réponde à sa demande d'images satellitaires des sites d'inhumation remontant à 1990 et 1991. UN وأكدت وزارة الخارجية العراقية أنها تنتظر ردا من حكومة الاتحاد الروسي في ما يتعلق بطلب قدم إليها للحصول على الصور الملتقطة بواسطة السواتل لمواقع دفن يعود تاريخها إلى عامي 1990 و 1991.
    Toutefois, la mise au point de ces plans reste tributaire de la communication par la Commission de renseignements complets sur l'emplacement précis des sites d'abornement. UN على أن وضع اللمسات الأخيرة على تلك الخطط يظل رهينا بتسلم لجنة الحدود للمعلومات الكاملة فيما يتعلق بالأماكن الدقيقة لمواقع الأعمدة.
    Selon M. Juniper, le Comité directeur de l'Inter-Ridge Workshop envisageait actuellement un code de bonne conduite volontaire pour l'exploration scientifique des sites d'évents hydrothermaux. UN وذكر السيد جوينبر أن اللجنة التوجيهية لحلقة العمل المعنية بالمناطق الواقعة فيما بين المرتفعات تنظر حاليا في مدونة سلوك طوعية للاستكشاف العلمي لمواقع المنافس المائية الحرارية.
    Vue aérienne des sites d'extraction de diamants à Tortiya (1er mars 2011) UN منظر جوي لمواقع تعدين الماس في تورتيا، 1 آذار/مارس 2011
    Des mosaïques de ces zones sont produites et fournissent aux analyses une couverture photographique de grande surface. Enfin, l'avion U-2 assure la surveillance aérienne des sites d'inspection avant et pendant le passage des équipes au sol, afin de vérifier qu'aucune activité prohibée ni aucune activité de dissimulation n'ont eu lieu. UN وثمة خرائط تصويرية لهذه المناطق يجري إنتاجها، وهي تزود المحللين بصور مرجعية لمساحات شاسعة، ويتمثل الاختصاص النهائي لهذه الطائرة في توفير عمليات مراقبة جوية لمواقع التفتيش قبل زيارات أفرقة التفتيش لها على اﻷرض، وأثناء هذه الزيارات للتأكد من عدم وجود نشاط محظور أو محاولة للتهرب.
    Toutefois, on ne dispose d'aucune estimation quantitative des rejets provenant des sites d'entreposage et décharges non contrôlées de déchets dangereux. UN ولكن ليس هناك تقديرات كمّية متاحة عن الانطلاقات من مواقع النفايات الخطرة ومدافن النفايات والقمامة.
    Toutefois, on ne dispose d'aucune estimation quantitative des rejets provenant des sites d'entreposage et décharges non contrôlées de déchets dangereux. UN ولكن ليس هناك تقديرات كمّية متاحة عن الانطلاقات من مواقع النفايات الخطرة ومدافن النفايات والقمامة.
    La MONUSCO a continué d'appuyer le processus d'étiquetage des minéraux et de validation des sites d'exploitation dans l'est du pays, afin de déterminer si les mines sont contrôlées par les groupes armés et si les droits de l'homme y sont respectés. UN واستمرت البعثة في دعم عملية وضع علامات على المعادن والتثبت من مواقع التعدين في الجزء الشرقي من البلد لتحديد ما إذا كانت المناجم خاضعة لسيطرة الجماعات المسلحة والوقوف على مدى احترام حقوق الإنسان.
    L'insécurité grandissante a entravé au Nord-Kivu les opérations d'homologation des sites d'extraction artisanaux et l'application du système de traçabilité des minéraux. UN 71 - أعيقت عملية التحقق من مواقع التعدين الحرفي وأعيق تنفيذ نظام تعقب المعادن في كيفو الشمالية بسبب تزايد انعدام الأمن.
    Ce pays a approuvé des mesures adéquates pour améliorer la situation écologique dans le voisinage des sites d'enfouissement de pesticides périmés, en particulier ceux de pesticides organochlorés. UN وقد وافق البلد أيضاً على تدابير ملائمة لتحسين الأوضاع الإيكولوجية في المناطق القريبة من أماكن دفن المبيدات الفاسدة بما في ذلك المبيدات المصنوعة من الكلورين العضوي.
    Ce pays a approuvé des mesures adéquates pour améliorer la situation écologique dans le voisinage des sites d'enfouissement de pesticides périmés, en particulier ceux de pesticides organochlorés. UN وقد وافق البلد أيضاً على تدابير ملائمة لتحسين الأوضاع الإيكولوجية في المناطق القريبة من أماكن دفن المبيدات الفاسدة بما في ذلك المبيدات المصنوعة من الكلورين العضوي.
    Ce pays a approuvé des mesures adéquates pour améliorer la situation écologique dans le voisinage des sites d'enfouissement de pesticides périmés, en particulier ceux de pesticides organochlorés. UN وقد وافق البلد أيضاً على تدابير ملائمة لتحسين الأوضاع الإيكولوجية في المناطق القريبة من أماكن دفن المبيدات الفاسدة بما في ذلك المبيدات المصنوعة من الكلورين العضوي.
    Le travail a été réalisé conformément au programme d'activité énoncé dans son contrat et les figures et cartes figurant dans le rapport étaient généralement de bonne qualité encore que la localisation des sites d'échantillonnage n'y soit pas indiquée. UN وقد نُفِّذ العمل وفقا لبرنامج الأنشطة المنصوص عليه في عقدها. وكانت الأرقام والخرائط الواردة في التقرير جيدة عموما. غير أنها لم تقدم بيانات موضعية عن مواقع أخذ العينات.
    d. Données sur la densité moyenne (abondance des nodules polymétalliques portée sur une carte montrant l'emplacement des sites d'échantillonnage); UN (د) بيانات عن متوسط الكثافة (وفرة العقيدات المتعددة الفلزات وخريطة متعلقة بالكثافة تبين مكان مواقع أخذ العينات)؛
    Les résultats de ces études permettront de connaître, à l'échelle internationale, les niveaux moyens de radionucléides anthropiques présents dans le milieu marin, de telle sorte qu'il sera possible d'identifier les apports supplémentaires provenant des usines de retraitement des combustibles nucléaires, des décharges de matières radioactives, des sites d'essai de bombes nucléaires et, éventuellement, d'accidents nucléaires. UN وسوف تستخدم النتائج بوصفها المصدر المرجعي الدولي عن متوسط مستويات النويدات المشعة الناتجة من الأنشطة البشرية في البيئة البحرية حتى يتسنى تحديد أية مساهمات إضافية من منشآت إعادة تجهيز المواد النووية ومواقع إلقاء النفايات المشعة ومواقع إجراء تجارب القنابل النووية التي يمكن حدوثها.
    Les décharges aménagées sont des sites d'entreposage de déchets qui ont été choisis et conçus de manière à réduire au minimum la possibilité de laisser échapper des substances dangereuses dans l'environnement. UN والمدافن المجهزة هندسياً عبارة عن مواقع للتخلص يتم اختيارها وتصميمها بحيث تؤدي إلى تدنية أرجحية خروج إطلاقات لمواد خطرة تجاه البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus