"des sites internet" - Traduction Français en Arabe

    • المواقع الشبكية
        
    • مواقع الإنترنت
        
    • مواقع شبكية
        
    • للمواقع الشبكية على الإنترنت
        
    • مواقع على شبكة الإنترنت
        
    • مواقع على الإنترنت
        
    • المواقع الإلكترونية
        
    • المواقع على الإنترنت
        
    • ومواقع على الإنترنت
        
    • لمواقع الإنترنت
        
    • ومواقع الإنترنت
        
    • بمواقع الإنترنت
        
    Maintenance conjointe des sites Internet : Maintenance et développement des sites Internet des trois conventions et du portail conjoint. UN الصيانة المشتركة للمواقع الشبكية على الإنترنت: صيانة وتطوير المواقع الشبكية للاتفاقيات الثلاث والبوابة المشتركة. متواصل
    Mais cet accès ne doit pas être préjudiciable à l'intégrité et à l'impartialité des sites Internet des Nations Unies. UN على أنه ذكر أن تيسير هذا الوصول لا ينبغي أن يكون على حساب أمانة المواقع الشبكية للأمم المتحدة وحيدتها.
    La question de savoir si le cadre juridique existant était suffisant pour que les tribunaux puissent bloquer des sites Internet était actuellement à l'étude. UN ويجري حاليا بحث مسألة ما إن كانت القواعد القانونية الحالية بشأن أوامر إغلاق مواقع الإنترنت كافية.
    Un dépliant établi en quatre langues, a été diffusé à l'attention des futurs pères par de très nombreux canaux dont les communes et sur des sites Internet. UN ونشرت مطوية بأربع لغات لآباء المستقبل عن طريق قنوات عديدة للغاية، منها البلديات، وعلى مواقع الإنترنت.
    À cette fin, le Gouvernement camerounais a entrepris l'installation d'une dorsale nationale de fibre optique, longue de 5 600 kilomètres, et a développé des sites Internet pour permettre l'accès à l'information gouvernementale. UN ولتحقيق ذلك، قال إن حكومته تعكف على مد 600 5 كيلومتر تؤلف شبكة وطنية للألياف البصرية، كما أنشأت مواقع شبكية تتيح الوصول إلى معلومات الحكومة.
    des sites Internet pourraient être créés pour assurer la liaison entre les scientifiques et les journalistes. UN ويمكن إنشاء مواقع على شبكة الإنترنت لإقامة صلات بين العلماء والصحفيين.
    Ils ont indiqué que l'intégralité de leurs commentaires serait communiquée par écrit au Japon, par le biais des sites Internet de la Mission et du Département d'État. UN وستقدم إلى اليابان تعليقاتها الكاملة في صيغة خطية بشأن المواقع الشبكية لبعثاتها ووزاراتها.
    Directives et meilleures pratiques d'accessibilité en matière de conception des sites Internet et des services électroniques UN المبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات المتعلقة بإمكانية الاستخدام في تصميم صفحات المواقع الشبكية والخدمات الإلكترونية
    Le projet de modernisation et de normalisation des sites Internet a créé les fondements nécessaires à cette mise en conformité. UN ويبنى هذا المشروع على أعمال مشروع تحديث المواقع الشبكية وتوحيدها.
    Cela ne signifie pas que nous devions convoquer des séances officielles, mais peut-être devrions-nous tirer profit des différents moyens électroniques de diffusion et des sites Internet à notre disposition. UN هذا لا يعني أن نعقد فعلاً اجتماعات رسمية، لكن لعلنا نستفيد من الوسائل الإلكترونية للاتصال أو من المواقع الشبكية.
    Établissement de dossiers d'informations transversales, mise en place d'un mécanisme d'échange commun et gestion et développement des sites Internet des conventions. UN إعداد مجموعات إعلامية شاملة؛ إقامة آلية مشتركة لتبادل المعلومات وصيانة واستمرارية تطوير المواقع الشبكية للاتفاقيات.
    Établissement de dossiers d'informations transversales, mise en place d'un mécanisme d'échange commun et gestion et développement des sites Internet des conventions. UN إعداد مجموعات إعلامية شاملة؛ إقامة آلية مشتركة لتبادل المعلومات وصيانة واستمرارية تطوير المواقع الشبكية للاتفاقيات.
    Outre le conflit sur le terrain, des cyberattaques ont été lancées contre des sites Internet géorgiens à l'intérieur et à l'extérieur du territoire national. UN ولم يكن الصراع مجرد صراع إقليمي، فقد استُخدمت الهجمات الحاسوبية أيضا على مواقع الإنترنت الجورجية داخل البلد وخارجه.
    Il a intensifié sa poursuite jusqu'à bloquer des sites Internet en rapport avec notre pays. UN وقد وصلت ضغينتها إلى حد تعطيل مواقع الإنترنت التي لها وصلات مع بلدنا.
    Le Gouvernement n'avait jamais pris quelque mesure que ce soit pour faire obstacle à la radiodiffusion ou à la télédiffusion d'émissions, y compris d'émissions diffusées par des chaînes câblées internationales, ou pour bloquer des sites Internet. UN ولم تتخذ الحكومة، حتى الآن، أي تدبير للتدخل في أي بث إذاعي أو تلفزيوني، بما في ذلك قنوات الكبل الدولية، كما أنها لم تحجب مواقع الإنترنت.
    En outre, les bibliothécaires avaient choisi des sites Internet clefs afin que le Guide des ressources en ligne reste à jour sur la question. Plus de 80 représentants d'États Membres, des ONG, des fonctionnaires des Nations Unies et des membres des médias ont pris part au programme de discussions. UN وأضاف قائلاً إن أمناء المكتبة قد اختاروا مواقع شبكية رئيسية لمواصلة تحديث دليل الموارد على الشبكة الداخلية للمكتبة، مشيراً إلى أن ما يزيد على 80 ممثلاً للدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وموظفي الأمم المتحدة ووسائط الإعلام قد حضروا برنامج المحادثات.
    En Amérique latine et aux Caraïbes, des sites Internet nationaux, sous-régionaux et régionaux ont été mis sur pied pour inciter les jeunes à participer à des activités du processus GEO pour la jeunesse. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تم إعداد مواقع شبكية قطرية ودون إقليمية وإقليمية لتعبئة الشباب بشأن توقعات البيئة العالمية لأنشطة الشباب.
    S12. Maintenance conjointe des sites Internet : développement des sites des conventions UN ت 12 الصيانة المشتركة للمواقع الشبكية على الإنترنت: تطوير المواقع الشبكية للاتفاقيات
    Le transfert de postes d'agent local aux centres du Caire, de Mexico et de Pretoria doit permettre de recruter des administrateurs de site et d'aider les centres de la région à aménager et mettre à jour des sites Internet. UN ومن المتوقع أن يسمح نقل وظائف محلية إلى مراكز القاهرة ومكسيكو وبريتوريا بتعيين مديري مواقع ومساعدة مراكز المنطقة على إنشاء وفتح مواقع على شبكة الإنترنت.
    C'est un régime de liberté qui favorise la création des sites Internet. UN وهذا النظام هو نظام حر يشجع على إقامة مواقع على الإنترنت.
    Et ça vient d'un homme qui suit des tweets vers des blogs et des sites Internet. Open Subtitles و هذا يأتي من الرجل الذي يتبع الصفحات إلى المدونات ثم المواقع الإلكترونية
    S12 Maintenance conjointe des sites Internet : maintenir et développer les sites Internet des conventions. UN العمل المشترك على استمرار المواقع على الإنترنت: العمل على استمرار وتطوير مواقع الاتفاقيات على الإنترنت.
    Le Bureau a recommandé que les sept organes de coordination renforcent leurs procédures de travail en se dotant de mandats et de critères d'admission bien définis, en établissant des plans de travail axés sur les résultats, en formulant des programmes tournés vers l'avenir et en offrant des sites Internet facilement accessibles. UN وأوصى المكتب بأن تعزز الهيئات السبع تنسيق إجراءات عملها من خلال استحداث اختصاصات ومعايير بشأن العضوية واضحة المعالم، وخطط عمل تقوم على النتائج، وجداول أعمال تطلعية، ومواقع على الإنترنت يسهل الوصول إليها.
    Le fait que le cyberespace se joue des frontières nationales et la nature éphémère des sites Internet posent dans la pratique des problèmes de réglementation majeurs. UN وحقيقة أن هذا المجال يتخطى بالفعل الحدود الوطنية، بالإضافة إلى الطابع العابر لمواقع الإنترنت يثير صعوبات عملية هامة في مجال الرقابة.
    :: Promouvoir la lutte contre certains médias - tels que des ouvrages écrits ou des sites Internet de caractère négatif, c'est-à-dire abusant des images sexuelles et violentes, entre autres élément UN تعزيز تدابير مكافحة وسائط إعلام معينة، مثل الكتب الضارة ومواقع الإنترنت التي تعرض الجنس والعنف إلخ.
    vi) Mettre un terme à la circulation des images d'exploitation sexuelle d'enfants pour épargner de nouvelles humiliations aux victimes, en disposant d'une liste globale des sites Internet contenant des images d'abus sexuel d'enfants, qui serait mise à jour de manière continuelle et échangée entre les États. UN `6` وضع حد لترويج صور الاستغلال الجنسي للأطفال لتجنيب الضحايا إهانات جديدة، وذلك بإعداد قائمة عالمية بمواقع الإنترنت التي تتضمن صوراً للاعتداء الجنسي على الأطفال يجري تحديثها باستمرار وتبادلها بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus