L'intervenant a fait observer par ailleurs que la protection des sites sacrés était une responsabilité conjointe. | UN | ولوحظ أن حماية المواقع المقدسة إنما هي مسؤولية مشتركة. |
En conséquence, il n'existe pas de garanties exécutoires s'agissant de la pratique d'un culte dans des sites sacrés. | UN | وبالتالي، لا توجد ضمانات يمكن تنفيذها بشأن إتاحة المجال للعبادة في المواقع المقدسة. |
Des normes plus rigoureuses sont nécessaires pour assurer la protection des sites sacrés et il faudrait veiller à consulter véritablement les tribus. | UN | ويلزم وضع معايير أعلى لحماية المواقع المقدسة وضمان التشاور بصورة فعلية مع القبائل. |
Un intervenant a proposé l'élaboration d'une convention internationale sur la protection des sites sacrés pour assurer le respect des résolutions existantes. | UN | وذكر أن أحد المتكلمين اقترح إبرام اتفاقية دولية بشأن حماية الأماكن المقدسة لكفالة تنفيذ القرارات الحالية. |
83. La représentante du Fonds de la Septième génération a parlé des sites sacrés et de leur importance pour les peuples autochtones. | UN | 83- وتكلمت ممثلة " صندوق الجيل السابع " عن الأماكن المقدسة وأهميتها للشعوب الأصلية. |
Il note en outre avec préoccupation que seuls des lieux saints juifs figurent dans la réglementation contenant une liste des sites sacrés (art. 12, 18 et 26). | UN | وهي تلاحظ كذلك بقلق أن اللوائح التي تتضمّن قائمة بالمواقع المقدسة لا ترد فيها سوى الأماكن المقدسة اليهودية (المواد 12 و18 و26). |
Il a de plus été noté dans plusieurs réponses que des projets avaient conduit à la destruction de lieux de culture et revêtant une importance spirituelle pour les peuples autochtones, notamment des sites sacrés et des ruines archéologiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المجيبون أن المشاريع أدت إلى تدمير أماكن ذات أهمية ثقافية وروحية لدى الشعوب الأصلية، بما في ذلك المواقع المقدسة والأطلال الأثرية. |
La destruction des sites sacrés et des lieux spirituellement et culturellement importants pour les peuples autochtones par les industries extractives doit cesser. | UN | يجب أن يتوقف تدمير المواقع المقدسة للشعوب الأصلية والمناطق التي لها أهمية روحية وثقافية بالنسبة لها بفعل الصناعات الاستخراجية. |
La destruction des sites sacrés et des lieux spirituellement et culturellement importants pour les peuples autochtones par les industries extractives doit cesser. | UN | يجب أن يتوقف تدمير المواقع المقدسة للشعوب الأصلية والمناطق التي لها أهمية روحية وثقافية بالنسبة لها بفعل الصناعات الاستخراجية. |
Il a recommandé que la SousCommission surveille la suite donnée au rapport du Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse et que le Groupe de travail et d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies continuent d'examiner la question des sites sacrés situés sur le territoire de peuples autochtones. | UN | وأوصى الممثل اللجنة الفرعية بإجراء متابعة لتقرير المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني وبأن يواصل الفريق العامل وغيره من هيئات الأمم المتحدة النظر في مسألة المواقع المقدسة الموجودة في أراضي الشعوب الأصلية. |
Le Rapporteur spécial serait favorable à l'idée d'une telle étude, en collaboration avec l'UNESCO et avec la participation d'experts choisis par les peuples autochtones, ainsi que d'experts connaissant bien les mécanismes de protection des sites sacrés en Australie et aux Etats-Unis auxquels le Rapporteur spécial s'était référée dans son étude initiale. | UN | وقالت المقررة الخاصة إنها ترحب بدراسة من هذا القبيل تنجز بالتعاون مع اليونسكو وبمشاركة الخبراء الذين تعينهم الشعوب اﻷصلية فضلاً عن الخبراء الضليعين في وضع خطط لحماية المواقع المقدسة في استراليا والولايات المتحدة وقد أشارت إليها في دراستها اﻷصلية. |
m) Valeurs spirituelles liées aux forêts, et planification et gestion des sites sacrés et des territoires autochtones. | UN | (م) القيم الروحية المتصلة بالغابات، وتخطيط وإدارة المواقع المقدسة وأراضي الشعوب الأصلية. |
58. Concernant le décret du Président en particulier, il a été dit que, quoique très prometteur pour les tribus, il ne contenait pas de " clause d'application " , de sorte que les tribus ne disposaient toujours pas du pouvoir juridique voulu, et qu'un engagement plus résolu en faveur de consultations véritables avec les tribus et de normes plus rigoureuses pour la protection des sites sacrés s'imposait. | UN | ٨٥- وفيما يتعلق باﻷمر التنفيذي بوجه خاص، ذُكر أن هذا اﻷمر إيجابي جدا بالنسبة للقبائل، إلا أنه لا يشتمل على " شرط إجراءات " ، مما يحرم القبائل من " الذراع " القانونية اللازمة، وأنه يلزم أن يكون هناك التزام أقوى باستشارة القبائل بصورة فعلية، ومعايير أعلى لحماية المواقع المقدسة. |
Le combat qu'elle mène contre la profanation des vestiges incas dans les Andes l'a conduite à participer à la protection des sites sacrés des autochtones, symboles concrets de la biodiversité et de la spiritualité, qui ont fait l'objet de tables-rondes au Siège de l'ONU. | UN | وموقف " تحدي إنكا " الذي تتخذه ضد تدنيس بقايا الإنكا في جبال الأنديز أدى إلى اشتراكها في حماية المواقع المقدسة لدى السكان المحليين والرموز الملموسة للتنوع البيولوجي والروحانية التي تم التشديد عليها في بعض مناقشات الأفرقة التي دارت في أروقة الأمم المتحدة. |
Cette déclaration demande, entre autres, la restitution des restes humains et des objets façonnés des peuples autochtones; la protection des sites sacrés et cérémoniels à travers des instruments juridiques nationaux et internationaux; la protection des langues autochtones; le respect du droit des peuples autochtones à contrôler le tourisme; et la reconnaissance du lien indissociable entre savoir traditionnel et contrôle des territoires. | UN | ويطلب إعلان كاري أوكا، في جملة أمور، إعادة الرفات البشرية واﻷشياء الخاصة بالشعوب اﻷصلية، وحماية المواقع المقدسة واﻷماكن التي تقام فيها الطقوس الدينية بموجب الصكوك القانونية الوطنية والدولية؛ وحماية لغات السكان اﻷصليين؛ واحترام حقوق الشعوب اﻷصلية في التحكم بأمور السياحة؛ والاعتراف بأن المعارف التقليدية لا يمكن أن تفصل عن التحكم باﻷراضي. |
De tels manquements au respect des droits fondamentaux, des mesures de sécurité et des sites sacrés ou historiques peuvent avoir des effets préjudiciables profonds. | UN | ويمكن أن تخلف هذه الخروقات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية، والترتيبات الأمنية، واحترام الأماكن المقدسة والمواقع التاريخية، آثارا سلبية شديدة. |
:: A condamné les actes de violence, les actes terroristes et les agressions commis récemment en Iraq contre des sites sacrés et des lieux de culte; | UN | :: إدانة أعمال العنف، والجرائم الإرهابية، والاعتداءات، التي حدثت مؤخرا في العراق، والتي استهدفت الأماكن المقدسة ودور العبادة. |
La Conférence des Parties s'est employée à examiner la question de la préservation des sites sacrés et des terres et des eaux occupées par les communautés autochtones et locales. | UN | 10 - ينظر مؤتمر الأطراف بنشاط في مسألة حفظ الأماكن المقدسة والأراضي والمياه التي تشغلها المجتمعات الأصلية والمحلية. |
52. En collaboration avec les peuples autochtones et les gouvernements concernés, l'Organisation des Nations Unies devrait établir une liste confidentielle des sites sacrés et cérémoniels qui exigent des mesures spéciales de protection et de conservation et assurer une assistance financière et technique aux peuples autochtones à cette fin. | UN | 52- ينبغي للأمم المتحدة، بالتعاون مع الشعوب الأصلية والحكومات المعنية، أن تضع قائمة سرية بالمواقع المقدسة والشعائرية التي تتطلب تدابير خاصة لحمايتها وصونها، وأن تقدم مساعدة مالية وتقنية إلى الشعوب الأصلية لهذه الأغراض. |
Cette affaire a trait à l’opposition d’un groupe de femmes Ngarrindjeri à la construction d’un pont à travers l’île Hindmarsh dans la mesure où des sites sacrés seraient affectés. | UN | فهذه القضية تتعلق باعتراض مجموعة من نساء نغارينجيري على بناء جسر عبر جزيرة هندمارش ما دام هناك احتمال أن تتضرر مواقع مقدسة قائمة فيها. |
5. Gestion des sites sacrés et des sites culturels par les gouvernements | UN | 5 - إدارة الحكومات للمواقع المقدسة والمواقع الثقافية |
CSW recommande que le droit de posséder, d'entretenir et de préserver des sites sacrés et des cimetières et d'y avoir accès, soit inscrit dans la nouvelle constitution. | UN | وأوصت منظمة التضامن المسيحي العالمي بأن يُنصَّ في الدستور الجديد على حق الجميع في تملك أماكن مقدسة ومدافن والمحافظة عليها وحمايتها والوصول إليها(103). |