"des situations d'après" - Traduction Français en Arabe

    • حالات ما بعد
        
    • لحالات ما بعد
        
    • أوضاع ما بعد
        
    • سياقات ما بعد
        
    • مراحل ما بعد
        
    • سياق ما بعد
        
    • بيئات ما بعد
        
    • بحالات ما بعد
        
    • في الحالات التي تعقب
        
    Transformer la paix fragile des situations d'après conflit en paix durable n'est pas tâche facile. UN إن تحويل السلام الهش في حالات ما بعد الصراع إلى سلام دائم ليس بالمهمة السهلة.
    La mise en place d'administrations locales dynamiques et sans exclusive est considérée comme un critère de viabilité du processus de consolidation de la paix dans des situations d'après conflit. UN وتعتبر إقامة حكومة محلية قوية وشاملة أحد معايير تحقيق استدامة عملية بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Un atelier spécial visant à examiner le rôle des conseils économiques et sociaux dans des situations d'après conflit a été organisé à Conakry. UN وعقدت في كوناكري حلقة عمل خاصة لدراسة دور المجالس الاقتصادية والاجتماعية في حالات ما بعد النزاعات.
    L'examen de 2010 tracera une voie importante pour la pertinence future de l'ONU s'agissant de traiter des situations d'après conflit. UN كما أن استعراض عام 2010 سيرسم خريطة مستقبل هامة للأمم المتحدة من حيث جدواها في التصدي لحالات ما بعد الصـــراع.
    Dans des situations d'après conflit telle celle que nous connaissons, la stabilité est liée au développement. UN ففي حالات ما بعد الصراع مثل حالتنا، يرتبط الاستقرار بالتنمية.
    Les mesures de confiance continuent d'être des instruments efficaces tant pour prévenir les conflits que pour instaurer la paix dans des situations d'après conflit. UN وتظل تدابير بناء الثقة أدوات فعالة لمنع الصراعات ولبناء السلام في حالات ما بعد الصراع على حد سواء.
    La mise en place des opérations des Nations Unies se fait donc moins dans des situations d'après conflit qu'elle ne se fait pour créer de telles situations. UN وهكذا لا تُنشر عمليـــات الأمــم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء الصراع بقدر ما تُنشر لإيجاد تلك الحالات.
    < < Partager les enseignements tirés des interventions dans des situations d'après conflit : le rôle du PNUD dans les programmes de réinsertion > > UN الاشتراك في مجال عمل جديد في حالات ما بعد الصراع: دور البرنامج الإنمائي في دعم برامج إعادة الإدماج
    Les incidences de l'évaluation des activités dans des situations d'après conflit sont mises en relief dans l'encadré 1 ci-après : UN ويبرز الإطار رقم 1 ما ينطوي عليه تقييم حالات ما بعد انتهاء الصراع من تأثير على المنظمة.
    Encadré 1 Certaines conséquences globales découlant de l'évaluation des activités dans des situations d'après conflit UN الإطار رقم 1: بعض تأثيرات تقييم حالات ما بعد انتهاء الصراع على البرنامج
    Sur le plan institutionnel, l'équipe d'évaluation a constaté de nombreux chevauchements entre les deux organisations, mais également un travail efficace dans des situations d'après conflit et dans le développement de l'exécution nationale. UN ومن الناحية المؤسسية، اكتشف فريق التقييم وجود قدر كبير من التداخل بين المنظمتين ولكن تبيّن له أيضا أنه يضطلع بقدر كبير من العمل في حالات ما بعد انتهاء الصراع وبناء التنفيذ الوطني.
    Cette commission devrait être placée sous l'autorité de l'Assemblée et gérer des situations d'après conflit. UN وينبغي أن تعمل لجنة بناء السلام التي سيجري إنشاؤها تحت رعاية هذه الجمعية وأن تعالج حالات ما بعد الصراع.
    L'expérience passée montre l'importance énorme de la justice, pendant la période de transition, dans les activités de l'ONU dans des situations d'après conflit. UN وخبرة الماضي تبين لنا الأهمية البالغة للعدالة الانتقالية في عمل الأمم المتحدة في حالات ما بعد الصراع.
    Nous y voyons l'un des cas de réussite les plus fructueux et les plus complets dans ce domaine qui aient été récemment réalisés dans des situations d'après conflit. UN ونعتبر هذا الإنجاز أحد الأمثلة الأكثر نجاحا وشمولا لمثل هذه الجهود في حالات ما بعد الصراع في العالم أجمع.
    Cette position s'accorde au stade actuel d'évolution de la Commission de consolidation de la paix, qui ne traite que des situations d'après conflit. UN وذلك الأمر يتسق مع المرحلة الحالية لتطور لجنة بناء السلام، التي لا تتناول سوى حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Mais, tout aussi important, nous sommes maintenant mieux à même de faire face à des situations d'après conflit complexes. UN ولكن المهم كذلك أننا، أصبحنا قادرين أكثر على مواجهة حالات ما بعد الصراع المعقدة.
    Un élément important de cet appel réside dans le fait que les institutions financières et de développement devraient comprendre les exigences multiples et le caractère délicat des situations d'après conflit et qu'elles devraient les traiter comme des cas particuliers. UN ومن العناصر الهامة لهذا النداء أن المؤسسات الإنمائية والمالية ينبغي لها أن تتفهم الاحتياجات المتعددة الجوانب، والطبيعة الحساسة لحالات ما بعد الصراع ووجوب التعامل معها كحالات خاصة.
    Pour la plupart des femmes dans des situations d'après conflit, la violence ne s'arrête pas après le cessez-le feu officiel ou la signature de l'accord de paix; elle augmente même souvent après le conflit. UN وبالنسبة إلى غالبية النساء في بيئات ما بعد انتهاء النـزاع، فإن العنف لا يتوقف عندما يُعلن وقف إطلاق النار بصفة رسمية أو يُوقّع اتفاق السلام، بل غالباً ما يزداد في أوضاع ما بعد انتهاء النزاع.
    Les femmes sont généralement exclues de ces processus dans la pratique, ce qui peut avoir des effets néfastes sur leur sûreté et sécurité, leurs moyens d'existence et leur aptitude à façonner des institutions et des lois dans des situations d'après conflit. UN فغالبا ما تُستبعد المرأة من هذه العمليات في الممارسة العملية، الأمر الذي قد يؤثر سلبا على سلامتها وأمنها، وأسباب معيشتها، وقدرتها على تحديد شكل المؤسسات والقوانين في سياقات ما بعد النزاع.
    Tout en reconnaissant que d'autres stratégies sont envisageables, on s'attachera dans la section ciaprès à des mesures, souvent adoptées dans des situations d'après conflit, qui semblent particulièrement indispensables à la protection et à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels et qui ont déjà fait leurs preuves. UN وبينما يقرُّ هذا الجزء بإمكانية مراعاة استراتيجيات أخرى، فإنه يركز على تدابير، غالباً ما تُعتمد في مراحل ما بعد حالات الصراع، وتبدو جوهرية بشكل خاص في حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعمالها، كما أنها قد أبرزت إمكانياتها في هذا الصدد.
    Nous nous efforcerons encore davantage d'aider les pays à obtenir un financement aux fins de leur développement dans des situations d'après conflit. UN وسنكثف جهودنا لمساعدة البلدان في الحصول على التمويل من أجل التنمية في سياق ما بعد النزاعات.
    S'agissant des situations d'après conflit, l'Union européenne se réjouit de la création du Groupe consultatif spécial pour les pays africains qui sortent d'un conflit. UN أما فيما يتعلق بحالات ما بعد الصراع، فإن الاتحاد الأوروبي يشعر بالارتياح لإنشاء الفريق الاستشاري المعني بالبلدان الأفريقية الخارجة من الصراع.
    Le Conseil de sécurité devrait examiner plus activement comment les avis de la Commission peuvent contribuer à ses travaux durant la phase initiale de son examen des situations d'après conflit, par exemple en fournissant une perspective intégrée de la consolidation de la paix et des propositions précises quant à l'engagement du Conseil lui-même auprès du pays inscrit à son ordre du jour. UN ويتعيّن على مجلس الأمن النظر بشكل استباقي أكبر في كيفية إسهام مشورة اللجنة في عمله أثناء المرحلة المبكرة من نظر المجلس في الحالات التي تعقب النـزاعات، وعلى سبيل المثال، بواسطة توفير منظور متكامل لبناء السلام واقتراحات محددة لتعامل المجلس مع البلد المعروض في جدول أعماله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus