"des situations d'urgence complexes" - Traduction Français en Arabe

    • حالات الطوارئ المعقدة
        
    • حالات طوارئ معقدة
        
    • لحالات الطوارئ المعقدة
        
    • بحالات الطوارئ المعقدة
        
    • الحالات الطارئة المعقدة
        
    • بحالات طوارئ معقدة
        
    • بحالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة
        
    • بحالات طارئة معقدة
        
    • للحالات الطارئة المعقدة
        
    • وحالات الطوارئ المعقدة
        
    • الطوارئ المعقدة الجديدة
        
    • حالات الطوارىء المعقدة
        
    • حالات طارئة معقدة
        
    • حالة طوارئ معقدة
        
    • حالات الطوارئ تعقيدا
        
    L'expérience récemment acquise dans des situations d'urgence complexes nous a enseigné que les opérations de secours doivent être entreprises dans des environnements toujours plus dangereux. UN والتجارب اﻷخيرة في حالات الطوارئ المعقدة علمتنا أن أعمال اﻹغاثة ينبغي الاضطلاع بها في بيئات تتزايد خطورتها.
    À présent, le monde est confronté à une augmentation sans précédent du nombre et de l'ampleur des situations d'urgence complexes et des catastrophes naturelles. UN إن العالم يواجه في الوقت الراهن زيادة لم يسبق لها مثيل في عدد وضخامة حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية.
    Il fournit également les fonds liquides nécessaires pour intervenir dans des situations d'urgence complexes en attendant la réception des contributions des donateurs. UN ويقدم أيضا تدفقات نقدية لا غنى عنها للبدء بالاجراءات في حالات الطوارئ المعقدة ريثما ترد تبرعات المانحين.
    Les populations fuyant des situations d'urgence complexes telles que les conflits armés se trouvent souvent confrontées à la misère et à la pénurie alimentaire. UN وعادة ما يواجه السكان الذين يفرون من حالات طوارئ معقدة مثل الصراعات المسلحة العوز ونقص الأغذية.
    Il semble de plus qu'en présentant une définition des situations d'urgence complexes, le rapport ne fait qu'aggraver cette confusion. UN على أنه يبدو أن التقرير بعرضه تعريفا لحالات الطوارئ المعقدة إنما يساهم لا أكثر ولا أقل في زيادة هذه البلبلة.
    S'agissant des situations d'urgence complexes, le Comité permanent interorganisations a défini en 1994 le mandat des coordonnateurs pour les questions humanitaires ainsi que la procédure à suivre pour leur nomination et les circonstances qui la justifient. UN وفيما يتعلق بحالات الطوارئ المعقدة وافقت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في عام ١٩٩٤ على اختصاصات المنسقين الانسانيين وعلى العملية والظروف التي يتم تعيينهم فيها.
    Il fournit également son assistance lors des situations d'urgence complexes et des catastrophes écologiques et technologiques. UN وهي ما برحت أيضا تقدم المساعدة في حالات الطوارئ المعقدة والكوارث البيئية والتكنولوجية.
    Deuxièmement, une division du travail créative et souple est tout à fait nécessaire lorsqu'on fait face à des situations d'urgence complexes. UN ثانيا، التقسيم المبتكر والمرن للعمل أمر لازم للتعامل مع حالات الطوارئ المعقدة.
    - Objectif 5 : Atténuation des effets des situations d'urgence complexes et des catastrophes naturelles, et redressement durable et transition au lendemain de telles situations et catastrophes UN :: الهدف 3:تقليل معدلات حدوث حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والإنعاش المستدام، والانتقال من هذه الحالات
    La question de la coordination devrait faire l'objet d'une analyse plus approfondie dans le cas des situations d'urgence complexes où une composante militaire est présente sur le terrain. UN ينبغي تحليل مسألة التنسيق بصورة أفضل في حالات الطوارئ المعقدة حيث يوجد عنصر عسكري في الميدان.
    Ils pourraient, sous des angles différents, examiner des situations d'urgence complexes, et trouver ainsi des solutions cohérentes. UN ويمكن أن تنظر هذه اللجان المركبة إلى حالات الطوارئ المعقدة من زوايا مختلفة، وتولد بالتالي حلولا متماسكة.
    Ce dispositif constitue donc un cadre permettant d'adopter une approche intégrée des situations d'urgence complexes et d'assurer la planification et l'exécution d'une mission de maintien de la paix. UN ويمثل ذلك إطارا لنهج متكامل يتبع في حالات الطوارئ المعقدة وفي تخطيط وتنفيذ بعثات حفظ السلام.
    Le nombre d'organisations non gouvernementales internationales fournissant des secours en nature dans des situations d'urgence complexes s'est sensiblement accru. UN وقد ارتفع عدد المنظمات غير الحكومية الدولية المشتركة في إيصال لوازم الاغاثة في حالات الطوارئ المعقدة ارتفاعا كبيرا.
    Conformément à la structure du sous-programme, le bureau de New York comprend deux unités administratives : la Division de l'analyse des politiques et la Division des situations d'urgence complexes. UN ويعبر مكتب نيويورك هيكل البرنامج الفرعي، فيحتوي على عنصرين فنيين هما شعبة تحليل السياسات، وشعبة حالات الطوارئ المعقدة.
    Le Comité a été informé que cette unité, bien que située à Genève, fonctionne comme partie intégrante de la Division des situations d'urgence complexes de New York. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أن هذه الوحدة، بالرغم من وجودها في جنيف، تعمل كجزء لا يتجزء من شعبة حالات الطوارئ المعقدة الموجودة في نيويورك.
    L'examen d'expériences récentes dans des situations d'urgence complexes a fait apparaître certaines lacunes du système. UN وقد كشف استعراض لتجارب حديثة في حالات طوارئ معقدة وجود فجوات معينة في النظام.
    À l'heure actuelle, 8 pays font face à des situations d'urgence complexes et 15 autres à des situations critiques susceptibles de se transformer rapidement en situations d'urgence. UN وهناك اﻵن ثمانية بلدان تواجه حالات طوارئ معقدة ويواجه خمسة عشر بلدا آخر حالات حرجة لا يستبعد أن تتحول إلى حالات طوارئ حرجة بأتم معنى الكلمة.
    Pour faire face à des situations d'urgence complexes, l'OMS a élaboré un module de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. UN ووضعت منظمة الصحة العالمية مجموعة معدلة من الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة لحالات الطوارئ المعقدة.
    Les données du Service de surveillance financière montrent qu'en moyenne, à ce jour, le montant des dons suscités par les appels lancés au titre de catastrophes naturelles est bien inférieur à celui des sommes versées en réponse aux appels concernant des situations d'urgence complexes. UN وتوضح البيانات المستمدة من نظام التتبع المالي أن النداءات التي وجهت حتى الآن من أجل الكوارث الطبيعية تتلقى تمويلا أقل بصورة ملموسة في المتوسط بالمقارنة بالنداءات المتعلقة بحالات الطوارئ المعقدة.
    des situations d'urgence complexes continuent de toucher des millions de personnes. UN وما زالت الحالات الطارئة المعقدة تؤثر على الملايين من الناس.
    La fragilité des institutions est exacerbée dans les pays qui connaissent des situations d'urgence complexes. UN وتتسم المؤسسات بأنها أشد ضعفا في البلدان المتأثرة بحالات طوارئ معقدة.
    Comme l'expérience l'a montré, notamment en Afrique, il est souvent nécessaire de renforcer sensiblement et de modifier la structure institutionnelle de l'ONU dans les pays touchés par des situations d'urgence complexes. UN وكمــا دللــت الخبرة السابقة، ولا سيما في افريقيــا، كثيـرا ما تكون هناك حاجة الى تعزيز الهيكل المؤسسي لﻷمــم المتحدة في البلدان المتضررة بحالات طارئة معقدة تعزيزا كبيرا أو تعديله.
    Il lui semble préférable de conserver, parmi les options offertes au Secrétaire général et au coordonnateur des secours d'urgence, le système de l'organisme chef de file, formule suffisamment éprouvée et souple pour garantir une intervention coordonnée face à des situations d'urgence complexes. UN وطرحت المفوضية الرأي الذي يدعو إلى الاحتفاظ بنموذج الوكالة الرئيسية بوصفه واحدا من الخيارات المتاحة لﻷمين العام ومنسق اﻹغاثة في الحالات الطارئة وذلك بوصفه صيغة مجربة ومرنة تماما لضمان الاستجابة استجابة منسقة للحالات الطارئة المعقدة.
    Dans la majorité des pays en proie à des conflits et à des situations d'urgence complexes, le niveau de la pauvreté est particulièrement élevé. UN ويوجد في أغلب البلدان المتأثرة بالصراعات وحالات الطوارئ المعقدة أعلى مستوى من الفقر الإنساني.
    20.5 Ce sous-programme, placé sous la responsabilité de la Division des situations d'urgence complexes, porte essentiellement sur les opérations de planification préalable et la gestion des situations d'urgence complexes. UN ٢٠-٥ تتولى مسؤولية هذا البرنامج الفرعي شعبة حالات الطوارئ المعقدة، وهو يركز على مجالين هما: عمليات ما قبل الطوارئ، وحالات الطوارئ المعقدة الجديدة.
    Dans le cas des déplacements internes considérés comme des situations d'urgence complexes, un coordonnateur de l'aide humanitaire est normalement désigné par le coordonnateur des secours d'urgence, en consultation avec le Comité permanent interorganisations, pour être responsable et rendre compte des opérations, qu'il soit ou non coordonnateur résident. UN أما في حالات التشرد الداخلي التي تعد حالات طارئة معقدة فيقوم منسق الإغاثة في حالات الطوارئ عادة، بالتشاور مع اللجنة المشتركة، بتعيين منسق شؤون إنسانية يكون مسؤولا بصفة رسمية وخاضعا للمحاسبة، سواء كان يعمل أيضاً منسقاً مقيماً أم لا.
    Étant donné que les catastrophes naturelles peuvent aussi survenir dans des situations d'urgence complexes ou dans un contexte d'insécurité, la définition de directives propres à une situation donnée semble être une mesure de planification essentielle. UN ولما كانت الكوارث الطبيعية قد تحدث أيضا في سياق حالة طوارئ معقدة أو في بيئة غير آمنة، فإن إعداد مبادئ توجيهية خاصة بسياق بعينه يبدو أيضا كتدبير أساسي من تدابير التأهب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus