"des situations d'urgence dans" - Traduction Français en Arabe

    • حالات الطوارئ في
        
    • لحالات الطوارئ في
        
    • من الحالات الطارئة في
        
    • وحالات الطوارئ في
        
    Dans cette norme, les avantages découlant de la mise en place d'un système de gestion des situations d'urgence dans l'organisation sont envisagés comme un tout. UN وينظر هذا المنشور إلى المزايا التي يقدمها تنفيذ نظام لإدارة حالات الطوارئ في توفير أدوات لفرض التحسين المستمر للأمن، والتأهب، والاستجابة، والمرونة، والاستمرارية، ككل متكامل.
    En dépit de ressources limitées et de la prolifération des situations d'urgence dans d'autres parties du monde, la communauté internationale a montré compassion et patience en continuant à fournir une aide humanitaire à la population souffrante de Somalie. UN ورغم شحة الموارد وانتشار حالات الطوارئ في أنحاء أخرى من العالم، أبدى المجتمع الدولي التعاطف والصبر في مواصلة توفير المساعدة اﻹنسانية لشعب الصومال المعذب.
    Le titulaire aura pour fonction principale d'aider le chef d'une section qui s'occupe des situations d'urgence dans les pays d'Afrique de l'Ouest, d'Afrique centrale et d'Afrique australe. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لشاغلها في مساعدة رئيس القسم الذي يعالج حالات الطوارئ في البلدان الواقعة في غرب افريقيا ووسطها وجنوبها.
    Pour faire face à des situations d'urgence dans plus de 20 régions du globe, le HCR a recouru aussi bien à des ressources propres qu'à des ressources extérieures d'appoint. UN واعتمدت قدرة المفوضية على الاستجابة للطوارئ على كل من الموارد الاحتياطية الداخلية والخارجية من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ في ما يزيد على 20 جزءاً مختلفاً من الكرة الأرضية.
    Pour faire face à des situations d'urgence dans plus de 20 régions du globe, le HCR a recouru aussi bien à des ressources propres qu'à des ressources extérieures d'appoint. UN واعتمدت قدرة المفوضية على الاستجابة للطوارئ على كل من الموارد الاحتياطية الداخلية والخارجية من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ في ما يزيد على 20 جزءاً مختلفاً من الكرة الأرضية.
    Toutefois, et plus qu'à tout autre moment durant ces dernières années, les besoins financiers de l'UNRWA s'inscrivent dans un contexte marqué par le rétrécissement des budgets d'aide des pays donateurs et la recrudescence des situations d'urgence dans le monde. UN غير أن الحاجات المالية للوكالة أصبحت، أكثر من أي وقت مضى، تواجه تقلصاً في ميزانيات المعونة من المانحين، ومنافسة كبيرة من الحالات الطارئة في مختلف أنحاء العالم.
    Le titulaire aura pour fonction principale d'aider le chef d'une section qui s'occupe des situations d'urgence dans les pays d'Afrique de l'Ouest, d'Afrique centrale et d'Afrique australe. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لشاغلها في مساعدة رئيس القسم الذي يعالج حالات الطوارئ في البلدان الواقعة في غرب ووسط وجنوبي افريقيا.
    On estime que 3,6 millions d'enfants touchés par des situations d'urgence dans plus de 49 pays ont pu accéder à l'enseignement et à d'autres formes d'apprentissage. UN وتمكن ما يقدر بنحو 3.6 ملايين طفل في حالات الطوارئ في أكثر من 49 بلداً من الحصول على فرص التعليم النظامي وفرص التعلم الأخرى.
    Désireuse d'appuyer le processus d'intégration de l'Organisation internationale pour la gestion des situations d'urgence dans le système des Nations Unies, la Mission permanente de l'ex-République yougoslave de Macédoine a adressé des lettres analogues au Président de l'Assemblée générale et au Président du Conseil économique et social. UN وتأييدا لعملية إدماج المنظمة الدولية لإدارة حالات الطوارئ في منظومة الأمم المتحدة، وجهت البعثة الدائمة لجمهورية مقدونيا رسالتين بنفس المعنى إلى رئيس الجمعية العامة ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les exercices de simulation et les enseignements tirés des situations d'urgence dans la région ont mis en lumière le fait que les questions relatives aux femmes étaient généralement négligées dans les activités de préparation en prévision des catastrophes et les interventions à la suite d'une catastrophe. UN وأظهرت تمارين المحاكاة والدروس المستفادة من حالات الطوارئ في المنطقة، أن المسائل الجنسانية يصرف عنها النظر بانتظام في مجال التأهب للكوارث ومواجهتها.
    54. En raison de la multiplication des situations d'urgence dans le monde entier, il est indispensable d'accroître la coopération et la coordination entre les organismes chargés des secours. UN ٥٤ - وأخيرا قال إن تكاثر حالات الطوارئ في جميع أنحاء العالم يجعل من الضروري تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين منظمات اﻹغاثة.
    Il faut tenir davantage compte des situations d'urgence dans le cadre du domaine prioritaire < < protection de l'enfant > > du plan stratégique à moyen terme, conformément aux principaux engagements collectifs pris envers les enfants dans les situations d'urgence, qui ont été mis à jour. UN 86 - وينبغي أن يتعزز إدماج موضوع حالات الطوارئ في أولوية حماية الطفل الواردة في الخطة، وذلك بما يتماشى مع الالتزامات الأساسية المستكملة المنقحة الخاصة بالطفل.
    4. Du 21 au 26 juin 2004, un stage régional sur la gestion des situations d'urgence dans le cadre de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. UN 4 - دورة تدريبية إقليمية بشأن مواجهة حالات الطوارئ في إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية، في الفترة من 21 إلى 26 حزيران/يونيه 2004.
    En 1992 et 1993, le Fonds a permis à l'UNICEF d'intervenir assez rapidement pour répondre à des situations d'urgence dans 44 pays pour un montant total de 20 millions de dollars environ. UN وخلال عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ مكن الصندوق اليونيسيف من الاستجابة على نحو سريع إلى حد ما لحالات الطوارئ في قرابة ٤٤ بلدا بتمويل يبلغ مجموعه حوالي ٢٠ مليون دولار.
    Nous attendons aussi avec impatience les résultats de l'examen indépendant demandé par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires sur les interventions menées face à des situations d'urgence dans des conditions très risquées. UN ونحن نتطلع أيضا إلى نتائج الاستعراض المستقل الذي كلف به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن الاستجابة لحالات الطوارئ في البيئات الشديدة الخطورة.
    . Les fonds et programmes à vocation humanitaire ont besoin de services d'audit solides en raison de la nature même de leurs activités, puisqu'ils doivent répondre à des situations d'urgence dans des délais extrêmement brefs et, souvent, transférer des sommes d'argent considérables vers des zones reculées. UN ونظرا لطابع أعمال اﻹغاثة اﻹنسانية، التي تتسم بضرورة الاستجابة لحالات الطوارئ في غضون إطار زمني قصير للغاية، والتي كثيرا ما تنطوي على تحويل مبالغ نقدية كبيرة الى مناطق جغرافية نائية، فإن هناك حاجة واضحة الى وجود كيانات قوية للقيام بعمليات مراجعة الحسابات.
    16. Un aspect important de la stratégie régionale du HCR depuis 1995 a consisté à se préparer à des situations d'urgence dans la région des Grands Lacs en élaborant les dispositifs d’intervention en vue d'éventuelles crises. UN ١٦ - وقد كان اﻹعداد لحالات الطوارئ في منطقة البحيرات الكبرى بمتابعة التخطيط للطوارئ بطريقة نشطة وباﻹعداد لحالات طوارئ جديدة ممكنة مكونا هاما من الاستراتيجية اﻹقليمية للمفوضية منذ عام ١٩٩٥.
    Les activités couvrent la réponse à des situations d'urgence dans 37 pays, notamment en Afghanistan et en Afrique australe, un appui au niveau national dans des régions d'Asie du Sud et d'Afrique, ou encore des initiatives visant des populations marginalisées, particulièrement en Amérique latine. UN وتراوحت الأنشطة التي تم الاضطلاع بها في هذا الصدد ما بين الاستجابة لحالات الطوارئ في 37 بلدا، بما في ذلك أفغانستان والجنوب الأفريقي، وتقديم الدعم على الصعيد الوطني في أجزاء من جنوب آسيا وأفريقيا، والاضطلاع بمبادرات تركز على السكان المهمشين، ولا سيما في أمريكا اللاتينية.
    En outre, quand il disposera des moyens financiers nécessaires, il devrait allouer des ressources adéquates aux mesures à prendre face à des situations d'urgence dans certaines régions ou certains pays et/ou à des phénomènes particuliers et mettre en place une procédure permettant de demander à bénéficier de subventions à ces fins. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي العمل، عندما يسمح مستوى موارد الصندوق بذلك، على رصد موارد كافية للاستجابة لحالات الطوارئ في مناطق أو بلدان بعينها وللاهتمام باتجاهات مواضيعية محددة، وينبغي وضع إجراءات مناسبة تسمح بتقديم طلبات للحصول على تلك الموارد.
    Toutefois, et plus qu'à tout autre moment durant ces dernières années, les besoins financiers de l'UNRWA s'inscrivent dans un contexte marqué par le rétrécissement des budgets d'aide des pays donateurs et la recrudescence des situations d'urgence dans le monde. UN غير أن الحاجات المالية للوكالة أصبحت، أكثر من أي وقت مضى، تواجه تقلصا في ميزانيات المعونة من المانحين، ومنافسة كبيرة من الحالات الطارئة في مختلف أنحاء العالم.
    des situations d'urgence dans les Balkans et en Afrique ont mis en lumière le soutien fondamental que fournissait la Base logistique de Brindisi située au carrefour de la Méditerranée, entre les Balkans, le Moyen-Orient et l'Afrique subsaharienne. UN وحالات الطوارئ في البلقان وأفريقيا على وجه الخصوص قد سلطت الأضواء على الدعم الأساسي الذي توفره قاعدة سوقيات برينديزي، التي تقع في مفترق الطرق في البحر الأبيض المتوسط، بين البلقان والشرق الأوسط وأفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus