"des situations qui exigent" - Traduction Français en Arabe

    • إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب
        
    • الحالات التي تتطلب
        
    • حالات تتطلب
        
    b) Procédures d'urgence: celles-ci viseraient des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. UN (ب) الإجراءات العاجلة: ترمي هذه الإجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    b) Procédures d'urgence : Celles-ci viseraient des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. UN (ب) الإجراءات العاجلة: ترمي هذه الإجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    b) Procédures d'urgence : Celles-ci viseraient des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. UN (ب) الإجراءات العاجلة: ترمي هذه الإجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    b) Fournisse l'appui requis en matière d'information pour les interventions de l'Organisation dans des situations qui exigent l'adoption de mesures immédiates et bien déterminées; UN ]ب[ توفير المستوى اللازم من الدعم اﻹعلامي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في الحالات التي تتطلب استجابة فورية وخاصة؛
    b) Fournisse l'appui requis en matière d'information pour les interventions de l'Organisation dans des situations qui exigent l'adoption de mesures immédiates et bien déterminées; UN )ب( توفير المستوى اللازم من الدعم اﻹعلامي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في الحالات التي تتطلب استجابة فورية وخاصة؛
    La communauté internationale a aussi connu des situations qui exigent une action immédiate de chaque organisation dans le cadre de son mandat spécifique. UN وشهد المجتمع الدولي أيضا حالات تتطلب إجراء فوريا يتفق وولاية كل وكالة.
    b) Procédures d'urgence : Celles—ci viseraient des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. UN )ب( الاجراءات العاجلة: ترمي هذه الاجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    b) Procédures d'urgence : Celles-ci viseraient des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. UN )ب( الاجراءات العاجلة: ترمي هذه الاجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    b) Procédures d'urgence: Celles-ci viseraient des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. UN (ب) الإجراءات العاجلة: ترمي هذه الإجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماماً فورياً للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    b) Procédures d’urgence : Celles—ci viseraient des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l’extension ou la multiplication de graves violations des droits de l’homme. UN )ب( الاجراءات العاجلة: ترمي هذه الاجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    b) Procédures d'urgence : Celles-ci viseraient des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. UN )ب( الاجراءات العاجلة: ترمي هذه الاجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    b) Procédure d'urgence : Celle-ci viserait des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. UN )ب( اﻹجراءات العاجلة: ترمي هذه اﻹجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    b) Procédures d'urgence : Celles-ci viseraient des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. UN )ب( الاجراءات العاجلة: ترمي هذه الاجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    b) Procédure d'urgence : Celle-ci viserait des situations qui exigent une attention immédiate pour empêcher ou limiter l'extension ou la multiplication de graves violations des droits de l'homme. UN )ب( اﻹجراءات العاجلة: ترمي هذه اﻹجراءات إلى التصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا للحيلولة دون حدوث الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها.
    b) Fournisse l'appui requis en matière d'information pour les interventions de l'Organisation dans des situations qui exigent l'adoption de mesures immédiates et bien déterminées; UN )ب( توفير المستوى اللازم من الدعم اﻹعلامي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في الحالات التي تتطلب استجابة فورية وخاصة؛
    Le Mexique a présidé un processus ouvert et transparent permettant de parvenir à un consensus qui traduit l'équilibre et l'engagement nécessaires pour créer un système de protection efficace fondé sur la coopération, disposant des mécanismes indispensables pour aborder des situations qui exigent une prise en charge par le Conseil. UN وترأست المكسيك عملية مفتوحة وشفافة مكنت من التوصل إلى اتفاق بالإجماع لا يزال يعكس التوازن والالتزام اللازمين لإنشاء منظومة حماية تتسم بالفعالية وتقوم على التعاون، والآليات اللازمة لمعالجة الحالات التي تتطلب اهتمام المجلس.
    Aux termes du paragraphe 2 b) de la résolution 48/44 B de l'Assemblée générale, le Département de l'information est chargé de fournir l'appui requis en matière d'information pour les interventions de l'Organisation dans des situations qui exigent l'adoption de mesures immédiates et bien déterminées. UN ووفقا للفقرة ٢ )ب( من قرار الجمعية العامة ٤٨/٤٤ باء، ينتظر من اﻹدارة أن توفر المستوى اللازم من الدعم اﻹعلامي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في الحالات التي تتطلب استجابة فورية وخاصة.
    6. M. Suanes Flexas (Cuba) dit que malgré la complexité des situations qui exigent le déploiement d'une opération de maintien de la paix, il ne faut jamais infléchir les normes du droit international, en particulier les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'indépendance politique des États, ainsi que de non-ingérence dans les affaires intérieures, qui sont énoncés par la Charte. UN 6 - السيد سوانيس فليكساس (كوبا): قال إنه على الرغم من تعقد الحالات التي تتطلب وزع عمليات حفظ السلام فإن قواعد القانون الدولي يجب أن لا تثنى أبدا، لاسيما مبادئ الميثاق المتمثلة في سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Les tensions dans l'ex-Yougoslavie, en particulier en Bosnie-Herzégovine, ont conduit aussi à des situations qui exigent une assistance d'urgence, et les problèmes actuels en Amérique centrale, au Moyen-Orient et en Asie occidentale exigent qu'on leur prête une attention particulière si l'on veut éviter de nouveaux afflux de réfugiés. UN وفي يوغوسلافيا السابقة، لا سيما في البوسنة والهرسك، أدت أيضا التوترات إلى وجود حالات تتطلب تقديم مساعدة طارئة، كما أن المشاكل الراهنة في أمريكا الوسطى والشرق اﻷوسط وغرب آسيا تتطلب اهتماما جديا لتفادي حدوث تدفقات جديدة للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus