"des situations relatives aux droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • حالات حقوق
        
    • بحالات حقوق
        
    :: L'analyse approfondie de dossiers complexes concernant des situations relatives aux droits de l'homme UN :: التحليل المتعمق للمعلومات المعقدة بشأن حالات حقوق الإنسان الحساسة؛
    Le Groupe des États africains a également proposé que les recommandations formulées par l'organe sur des questions ou des situations relatives aux droits de l'homme ne soient adressées qu'à l'Assemblée générale. UN واقترحت المجموعة أيضاً ألا توجه الهيئة توصيات بشأن مسائل أو حالات حقوق الإنسان لغير الجمعية العامة.
    Les ressources sont utilisées pour financer les activités de suivi des situations relatives aux droits de l'homme. UN واستُخدمت الموارد في رصد حالات حقوق الإنسان.
    En agissant autrement, on encourt le risque d'être accusé de sélectivité, de politisation et de partialité dans le traitement des situations relatives aux droits de l'homme partout dans le monde. UN والعمل خلافاً لذلك، يستدعي اتهامات بالانتقائية والتسييس واستخدام معايير مزدوجة في معالجة حالات حقوق الإنسان حول العالم.
    :: L'analyse approfondie de dossiers complexes concernant des situations relatives aux droits de l'homme; UN :: التحليل المتعمق للملفات المعقدة المتصلة بحالات حقوق الإنسان
    Le Conseil des droits de l'homme a continué d'examiner des situations relatives aux droits de l'homme urgentes et chroniques. UN 19- واصل مجلس حقوق الإنسان التصدي لمختلف حالات حقوق الإنسان العاجلة والمزمنة.
    Le projet de résolution sur le Bélarus va à l'encontre des efforts visant à élaborer systématiquement une approche unique et globale de l'examen des situations relatives aux droits de l'homme par l'Organisation. UN ويتنافى مشروع القرار بشأن بيلاروس مع الجهود الرامية إلى القيام على نحو منهجي بوضع نهج موحد وواسع النطاق لنظر المنظمة في حالات حقوق الإنسان.
    Et nous pensons que le Conseil des droits de l'homme doit se consacrer au rôle pour lequel il a été créé : traiter des situations relatives aux droits de l'homme dans le monde, notamment des nouvelles situations. UN ونرى أن مجلس حقوق الإنسان يجب أن يكرس نفسه للوفاء بالدور الذي أنشئ من أجله، ألا وهو التعامل مع حالات حقوق الإنسان في العالم، خاصة في الحالات الناشئة.
    Les normes duelles sont également à éviter lors de l'examen des situations relatives aux droits de l'homme, examen qui doit porter pour chaque pays principalement sur les situations de conflits armés ou d'occupation étrangère et sur le refus du droit des peuples à l'autodétermination. UN ويجب أيضا تجنب الكيل بمكيالين في تناول حالات حقوق الإنسان. وينبغي أن يركز النظر القطري المخصص في المقام الأول على حالات الصراع المسلح أو الاحتلال الأجنبي وعلى إنكار حق الشعوب في تقرير المصير.
    Bien que, d'une manière générale, les délégations soient favorables à une évaluation honnête et objective des situations relatives aux droits de l'homme, leur examen pays par pays est la prérogative du Conseil des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أن هناك دعما لإجراء تقييم صادق وموثوق بشأن حالات حقوق الإنسان، إلا أن النظر في الحالات القطرية هو من اختصاص مجلس حقوق الإنسان.
    Cuba s'efforcera de préserver les traits positifs du Conseil et d'éradiquer définitivement les pratiques sélectives, ainsi que les motivations politiques qui persistent dans le traitement des situations relatives aux droits de l'homme. UN ستعمل كوبا على الإبقاء على الخصائص الإيجابية للمجلس وعلى إزالة الممارسات الانتقائية والحوافز السياسية بصورة نهائية، وهي لا تزال تبرز الكيفية التي يجري فيها التعامل مع حالات حقوق الإنسان.
    9. La communauté internationale devrait aborder différemment suivant les divers pays de la région la surveillance des situations relatives aux droits de l'homme de manière à recommander des solutions aux problèmes réels et de saluer les efforts des États méritants. UN ٩ - وأضافت قائلة إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يباشر رصد حالات حقوق اﻹنسان بأسلوب يختلف باختلاف بلدان المنطقة بحيث يوصي بحلول للمشاكل الحقيقية ويثني على جهود الدول التي تستحق الثناء.
    14. Comme les années précédentes, certains pays développés font de l'examen des situations relatives aux droits de l'homme et des rapports des rapporteurs et représentants spéciaux est un exercice de rhétorique dépourvu d'objectivité. UN ١٤ - وأشار الى أنه على غرار السنوات السابقة، تجعل بعض البلدان المتقدمة النمو من دراسة حالات حقوق اﻹنسان والتقارير المقدمة من المقررين والممثلين الخاصين عملية خطابة تفتقر الى الموضوعية.
    43. La capacité du Haut-Commissariat à intervenir rapidement sur le terrain face à la détérioration des situations relatives aux droits de l'homme n'a cessé d'être améliorée depuis la création du groupe d'intervention rapide en 2006. UN 43- ومنذ إنشاء وحدة للاستجابة السريعة في عام 2006، عرفت قدرات المفوضية على العمل فوراً على أرض الواقع في مواجهة حالات حقوق الإنسان المتدهورة تعزيزاً مستمراً.
    L'examen du projet de résolution sur le Bélarus va à l'encontre du mécanisme d'examen périodique universel des situations relatives aux droits de l'homme, qui vise à éliminer, dans toute la mesure possible, les préjugés et l'absence de fondements dans l'examen des situations relatives aux droits de l'homme dans différents pays. UN كما أن النظر في مشروع القرار بشأن بيلاروس يتعارض مع آلية الاستعراض الدوري الشامل لحالات حقوق الإنسان، التي ترمي إلى القضاء، إلى أكبر حد ممكن، على التحيز والافتقار إلى المبررات فيما يتصل بالنظر في حالات حقوق الإنسان في شتى البلدان.
    Nous rappelons à toutes les délégations qu'en tant qu'institution la plus compétente et la plus spécialisée des Nations Unies, le Conseil des droits de l'homme a été mis en place pour éviter la politisation et la sélectivité dans l'examen des situations relatives aux droits de l'homme et a reçu le mandat de contrôler le respect des droits de l'homme dans le monde grâce à la procédure d'examen périodique universel. UN إننا نذكّر جميع الوفود بحقيقة أنه لتفادي التسييس والانتقائية في النظر في حالات حقوق الإنسان، فإن مجلس حقوق الإنسان، بوصفه المؤسسة الأكثر كفاءة واختصاصا في آلية الأمم المتحدة، قد أُنشئ وعُهدت إليه ولاية الرصد الدولي لحقوق الإنسان من خلال الاستعراض الدوري الشامل.
    Ils ont mis en lumière des situations relatives aux droits de l'homme dans lesquelles le respect du droit à un logement convenable était gravement compromis et ont fait sensiblement mieux connaître ce droit en donnant la parole à des groupes qui n'avaient jamais été entendus auparavant et en dialoguant avec des personnes de divers horizons. UN وسلطا الضوء على حالات حقوق الإنسان الحادة التي يكون فيها الحق في السكن اللائق على المحك، وأسهما بشكل كبير في تعزيز فهم هذا الحق عن طريق الاستماع إلى المجموعات التي لم يكن صوتها يُسمع في السابق والتعاون مع مجموعات تعيش في ظروف متنوعة.
    M. Fiallo (Équateur) dit qu'il s'est joint au consensus sur la résolution mais qu'il s'oppose toujours à ce qu'on se serve de résolutions portant sur des pays précis pour traiter des situations relatives aux droits de l'homme. UN 37 - السيد فياللو (إكوادور): قال إن بلده انضم إلى توافق الآراء بشأن القرار لكنه لا يزال يعارض استخدام القرارات التي تخص بلدانا محددة في تناول حالات حقوق الإنسان.
    M. Nikiforov (Fédération de Russie), déclare être préoccupé car les critères de discussion au sujet des situations relatives aux droits de l'homme dans des pays particuliers ne sont pas clairement définis. UN 38 - وقال السيد نيكيفوروف (الاتحاد الروسي) إنه قلق لعدم وجود معايير صارمة تحكم مناقشة حالات حقوق الإنسان في بلدان بعينها.
    En exerçant diverses fonctions dans les système des Nations Unies pour la promotion des droits de l'homme, le professeur Bossuyt s'est familiarisé avec l'analyse approfondie de dossiers complexes concernant des situations relatives aux droits de l'homme. UN الأستاذ مارك بوسيت له دراية بالتحليل المتعمق للمعلومات المعقدة المتعلقة بحالات حقوق الإنسان.
    Documents examinés par l'Assemblée générale au titre des situations relatives aux droits de l'homme et rapports des rapporteurs et représentants spéciaux UN ٢٥/٥٢٤ - الوثائق التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتصل بحالات حقوق اﻹنسان والتقارير المقدمة من المقررين والممثلين الخاصين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus