"des six dernières années" - Traduction Français en Arabe

    • السنوات الست الأخيرة
        
    • السنوات الست الماضية
        
    • السنوات الست السابقة
        
    • ستة أعوام
        
    • الست سنوات الماضية
        
    • الأعوام الستة الأخيرة
        
    • الأعوام الستة الماضية
        
    Par conséquent, la politique générale des six dernières années a eu pour objectif principal d'encourager les bénéficiaires à travailler. UN ونتيجة لذلك يركز إطار السياسات على مدى السنوات الست الأخيرة على تشجيع المستفيدين على العمل.
    Au cours des six dernières années, le nombre de crimes liés au maintien de bordels, à la prostitution et au proxénétisme au Bélarus a augmenté 4,7 fois. UN وخلال السنوات الست الأخيرة ازداد عدد الجرائم المتعلقة بالبغاء والقوادة وإدارة بيوت الدعارة في بيلاروس بـ 4.7 أمثال.
    Sa mission avait pour objet de réunir des renseignements sur la série de meurtres de jeunes femmes survenus dans cette région au cours des six dernières années. UN وكان الغرض من زيارتها جمع المعلومات عن مجموعة من عمليات اغتيال شابات في السنوات الست الأخيرة في تلك المنطقة.
    Nous devons reconnaître qu'au cours des six dernières années la réalité internationale a changé. UN وعلينا أن نقر بأن الواقع الدولي قد تغير على مدى السنوات الست الماضية.
    Cette baisse du PIB a contrasté fortement avec la croissance du PIB relativement élevée enregistrée aux cours des six dernières années. UN وكان ذلك بمثابة تراجع كبير في نمو الناتج المحلي الإجمالي الذي كان مرتفعا نسبيا طوال السنوات الست الماضية.
    Le Comité prend note des statistiques fournies par l'État partie sur les personnes exécutées au cours des six dernières années, qui auraient été condamnées pour meurtre et vol, sans que le nombre d'exécutions pour chaque infraction soit précisé. UN وتشير اللجنة إلى البيانات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بحالات الإعدام في السنوات الست السابقة لارتكاب جرائم قتل وسرقة مزعومة من دون تقديم إيضاحات عن عددها فيما يتعلق بكل جريمة على حدة.
    Le revenu par habitant a presque doublé au cours des six dernières années pour atteindre environ 3 500 dollars des Etats-Unis en 1994. UN وتضاعف، تقريباً، الدخل الفردي في غضون ستة أعوام بحيث وصل إلى زهاء ٠٠٥ ٣ دولار أمريكي في عام ٤٩٩١.
    Il s'appuie sur les évaluations précédentes du Groupe d'experts et prend en compte les résultats des recherches menées au cours des six dernières années. UN ويستفيد التقرير من التقييمات التي أجراها الفريق في الماضي ويدمج نتائج جديدة مستمدة من بحوث أجريت خلال الست سنوات الماضية.
    Près de 58 % des auteurs de traite des personnes condamnées au cours des six dernières années ont eu des peines allant de plus de cinq ans à la prison à vie. UN وفي السنوات الست الأخيرة طبّقت على 58 في المائة من الجناة المدانين بالاتجار بالبشر أحكاما بالسجن تراوحت بين أكثر من خمس سنوات أو السجن مدى الحياة.
    Si les efforts du Secrétaire général sont couronnés de succès, le niveau d'endettement de l'Organisation pourrait être le plus bas des six dernières années. UN وإذا ما كللت جهود الأمين العام بالنجاح، فقد يكون مستوى مديونية المنظمة أدنى المستويات المسجلة خلال السنوات الست الأخيرة.
    L'augmentation enregistrée dans le portefeuille environnement est due en partie au grand nombre de projets financés par le FEM et exécutés par le PNUD au cours des six dernières années et qui sont maintenant en voie d'achèvement. UN وتعزى الزيادة في حافظة البيئة جزئيا إلى ارتفاع عدد المشاريع التي يمولها مرفق البيئة العالمية والتي نفذها البرنامج الإنمائي على مدى السنوات الست الأخيرة التي هي الآن في نهايتها.
    De fait, dans les établissements ordinaires, l'effectif des enfants présentant des besoins spéciaux a augmenté régulièrement au cours des six dernières années et seuls les enfants sévèrement handicapés fréquentent des écoles spéciales. UN وبالفعل ازداد خلال السنوات الست الأخيرة عدد الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة الملتحقين بالمدارس العادية، ولا يحال إلى مدارس التربية الخاصة إلا الأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة الشديدة.
    38. Les tableaux ci-dessous indiquent les diverses tendances en matière de communication des données au cours des six dernières années. UN 38 - تقدم الجداول أدناه الاتجاهات المختلفة لإبلاغ البيانات على امتداد السنوات الست الأخيرة.
    27. En conclusion, le Directeur général souligne qu'au cours des six dernières années, l'ONUDI est devenue une institution dynamique. UN 27- وأضاف المتحدّث إن اليونيدو قد تحولت خلال السنوات الست الأخيرة إلى واقع ينبض بالحياة.
    Le deuxième tableau ci-après récapitule le nombre de dossiers examinés par le Comité des marchés du Siège au cours des six dernières années. UN ويوجز الجدول الثاني أدناه عدد الحالات التي استعرضتها لجنة المقر للعقود خلال السنوات الست الماضية.
    Au cours des six dernières années, la Conférence du désarmement n'a pas été l'instrument d'un multilatéralisme efficace. UN ولم يكن مؤتمر نزع السلاح في السنوات الست الماضية أداة لتعددية الأطراف الفعالة.
    Au cours des six dernières années, de louables efforts ont été accomplis en vue de conduire cette question à une issue satisfaisante. UN وخلال السنوات الست الماضية بُذلت جهود جديرة بالثناء بغرض الوصول بهذه المسألة إلى خاتمة مرضية.
    Le Samoa doit admettre que plusieurs importants changements ont été apportés à certaines procédures et méthodes de travail du Conseil au cours des six dernières années. UN وتود ساموا أن تعرب عن تقديرها للتغييرات العديدة الهامة التي تحققت بشأن بعض إجراءات المجلس وأساليب عمله في السنوات الست الماضية.
    Il a toutefois fait remarquer que l'UNOPS n'avait effectué aucun paiement de ce type au cours des six dernières années, et avait en fait cherché à en réduire l'utilisation. UN بيد أنه أشار إلى أن المكتب لم يدفع أي مبلغ على سبيل الهبة خلال السنوات الست السابقة وتوخى في واقع الأمر تقليل استخدامها إلى الحد الأدنى.
    La dégradation de l'économie rend indispensable de multiplier les opérations d'urgence; la situation dans le territoire palestinien occupé est plus grave qu'au cours des six dernières années. UN وأضافت أنه يلزم القيام بمزيد من أعمال الطوارئ نظراً لما يحدث من تدهور اقتصادي؛ وأضافت أن الأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة أسوأ مما كانت عليه خلال السنوات الست السابقة.
    Les États-Unis félicitent les pays africains associés au NEPAD d'avoir, au cours des six dernières années, consolidé la croissance économique et la bonne gouvernance sur l'ensemble du continent. UN وتهنئ الولايات المتحدة الأعضاء الأفارقة في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على ستة أعوام من تعزيز النمو الاقتصادي والحكم الرشيد في أنحاء القارة.
    A l'échelon national, le nombre de procureurs et de juges pour 100.000 habitants n'a cessé d'augmenter au cours des six dernières années. UN وعلى المستوى الوطني، ظل عدد المدعين العامين والقضاة الذين يخدمون ٠٠٠ ١٠٠ شخص يتزايد خلال الأعوام الستة الأخيرة.
    Au cours des six dernières années, il est devenu beaucoup plus libre dans les médias, les campus universitaires et aux Majlis. UN ففي الأعوام الستة الماضية أصبح بالتأكيد أكثر صراحة في وسائل الإعلام وفي المجلس، وفي المركبات الجامعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus