"des six derniers mois" - Traduction Français en Arabe

    • الأشهر الستة الماضية
        
    • الأشهر الستة الأخيرة
        
    • الشهور الستة الماضية
        
    • الستة أشهر الماضية
        
    • الشهور الستة الأخيرة
        
    • الأشهر الستة السابقة
        
    • الأشهر الستة المنصرمة
        
    • الستة أشهر الأخيرة
        
    • الستة أشهر السابقة
        
    • الستة الشهور الأخيرة
        
    • خلال اﻷشهر الستة السابقة
        
    • في اﻷشهر الستة اﻷخيرة
        
    • وقعت خلال اﻷشهر الستة الماضية
        
    • اﻷشهر الستة الماضية استمر
        
    • خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة
        
    Le disque dur d'Erica contenait les résultats des études des nappes phréatiques et du sol qu'elle avait demandé au cours des six derniers mois Open Subtitles القرص الصلب الخاص ب إريكا كان عليه نتائج دراسات المياه الجوفية و التربة تم تحليلها خلال الأشهر الستة الماضية
    En conséquence, aucune loi n'a été adoptée au niveau de l'État au cours des six derniers mois. UN وبناء على ذلك، لم يعتمد أي تشريع على مستوى الدولة خلال الأشهر الستة الماضية.
    Ces échanges se sont encore intensifiés au cours des six derniers mois. UN وقد تعززت هذه الصلات على مدى الأشهر الستة الماضية.
    Au cours des six derniers mois, la paix a été précaire. UN لكن الأشهر الستة الأخيرة شهدت استمرار حالة سلام مخـتـل.
    Les ministres ont accueilli favorablement les progrès réalisés au cours des six derniers mois en vue de renforcer le rôle de l'UEO et débattu des mesures qui pourraient leur donner suite. UN وقد رحب الوزراء بالتقدم المحرز أثناء الشهور الستة الماضية في تقوية دور الاتحاد وبحثوا ما يمكن اتخاذه من خطوات أخرى.
    À cet effet et autant que faire se peut dans la mesure des ressources disponibles, la Médiatrice a poursuivi ses activités de communication au cours des six derniers mois. UN ولهذا الغرض، وبقدر ما تسمح به الموارد المتاحة، واصلت أمينة المظالم تنفيذ أنشطة التوعية على مدى الستة أشهر الماضية.
    Claude Heller, Représentant permanent du Mexique, s'est exprimé au nom des trois comités, indiquant que ceux-ci et leurs groupes d'experts avaient renforcé leur coopération et leur coordination au cours des six derniers mois. UN وأدلى الممثل الدائم للمكسيك السفير كلود هيلر ببيان مشترك باسم اللجان الثلاث وقال إن اللجان وأفرقة الخبراء التابعة لها قد زادت التعاون والتنسيق فيما بينها خلال الأشهر الستة الماضية.
    Au cours des six derniers mois, la situation politique et sécuritaire intérieure du Liban a continué de s'améliorer sensiblement. UN 2 - شهدت الأوضاع السياسية والأمنية الداخلية في لبنان على امتداد الأشهر الستة الماضية تحسنا مستمرا ملحوظا.
    :: Selon le Ministère des finances, au cours des six derniers mois, le Gouvernement a augmenté la collecte des recettes publiques de plus de 65 %. UN :: وفقا لوزارة المالية، زادت الحكومة على مدى الأشهر الستة الماضية تحصيل الإيرادات بنسبة تزيد عن 65 في المائة.
    En même temps, plus de 80 % des enfants de ces sites ont été vaccinés contre la rougeole et ont bénéficié de compléments de vitamine A au cours des six derniers mois. UN وفي الوقت نفسه، تم خلال الأشهر الستة الماضية تحصين ما يربو على 80 في المائة من الأطفال في المواقع ضد الحصبة وتزويدهم بمقويات فيتامين ألف.
    Elle a présenté les faits marquants survenus en matière de protection des civils au cours des six derniers mois. UN وأبلغت عن التطورات المستجدة خلال الأشهر الستة الماضية في مجال حماية المدنيين.
    Aucun cas précis de non-conformité n'a été porté à l'attention de l'Équipe de surveillance au cours des six derniers mois. UN ولم يحط فريق الرصد علماً بأي حالة من حالات عدم الامتثال خلال الأشهر الستة الماضية.
    Il n'y a pas eu de dérogation au cours des six derniers mois. UN ونظرا لزيادة الحد الأقصى إلى هذا المبلغ، لم تمنح أي استثناءات طيلة الأشهر الستة الماضية.
    Il n'y a pas eu de dérogation au cours des six derniers mois. UN ونظرا لزيادة الحد الأقصى إلى هذا المبلغ، لم تمنح أي استثناءات طيلة الأشهر الستة الماضية.
    Il n'y a pas eu de dérogation au cours des six derniers mois. UN ونظرا لزيادة الحد الأقصى هذه، لم تمنح أي استثناءات خلال الأشهر الستة الماضية.
    Le nombre de cas signalés par les Forces de défense nationale au cours des six derniers mois de la période considérée est en net recul. UN وثمة انخفاض واضح في عدد الحالات المسجلة لقوات الدفاع الوطني خلال الأشهر الستة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au cours des six derniers mois, le Gouvernement de transition n'a pas pris la moindre mesure à cet égard. UN ولم تتخذ الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا أي إجراء في الأشهر الستة الأخيرة.
    En ce qui concerne les priorités stratégiques, la Mission a réalisé de nets progrès au cours des six derniers mois. UN فيما يتعلق بالأولويات الاستراتيجية، حققت البعثة تقدما ثابتا في الأشهر الستة الأخيرة.
    Environ 75 % des enfants ont été vaccinés contre la rougeole et ont bénéficié de compléments de vitamine A au cours des six derniers mois. UN وتم تحصين حوالي 75 في المائة من الأطفال بلقاح الحصبة وتلقى هؤلاء مكملات الفيتامين ألف في الشهور الستة الماضية.
    Le nombre d'installations de pompage ou de javellisation construites ou rénovées est passé de 91 à 152 au cours des six derniers mois. UN وقد ازداد عدد دور المضخات ودور معالجة المياه المنشأة أو المجددة من ٩١ إلى ١٥٢ خلال الستة أشهر الماضية.
    En particulier, il salue avec enthousiasme les opérations antipirates menées par des pays à titre individuel, les Combined Maritime Forces, l'OTAN et l'Union européenne au cours des six derniers mois. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن مجموعة الاتصال تشيد بعمليات مكافحة القرصنة التي اضطلعت بها فرادى البلدان، والقوات البحرية المشتركة، والناتو، والاتحاد الأوروبي، خلال الشهور الستة الأخيرة.
    Le nombre d'affaires a triplé au cours des six derniers mois. UN فقد زاد عدد الحالات ثلاثة أضعاف خلال الأشهر الستة السابقة.
    Les progrès accomplis dans le domaine de la sécurité aux frontières au cours des six derniers mois ont été plus lents que prévu. De ce fait, plusieurs des facteurs justifiant la présence de la composante militaire de la MANUTO n'ont pas changé. UN 51 - وكان التقدم المحرز في مجال أمن الحدود خلال الأشهر الستة المنصرمة أبطأ مما كان متوقعا، ولذلك لم يطرأ تغيير يُذكر في العديد من العوامل التي تسوِّغ وجود العنصر العسكري للبعثة.
    Compte tenu de la situation en ce qui concerne les différentes composantes participant au processus de paix, il est peu probable que le montant total des ressources prévues pour l'exercice en cours sera utilisé au cours des six derniers mois. UN وفي ضوء المرحلة التي وصلت إليها شتى العناصر المشتركة في عملية السلام، تدرك اللجنة الاستشارية أن الموارد المطلوبة قد لا تكون لازمة بكاملها خلال الستة أشهر الأخيرة من الفترة المالية الحالية.
    Au cours des six derniers mois, de nombreux pays qui appuient le programme ont communiqué à la Commission les informations demandées sur les activités antérieures de l'Iraq. UN وقد طلبت اللجنة وتلقت على مدى فترة الستة أشهر السابقة معلومات بشأن أنشطة العراق السابقة من كثير من الدول المساندة.
    Les indemnités à verser sont calculées d'après le dernier salaire du travailleur. S'agissant de salaire variable ou difficile à déterminer, le calcul se fondera sur la moyenne des six derniers mois ou de la durée de travail si la moyenne est moindre. UN 268- وتقيّم التعويضات على أساس آخر أجر للعامل، أو حيثما يكون الأجر متغيراً أو لا يسهل تحديده، على أساس متوسط الأجر خلال الستة الشهور الأخيرة أو الفترة التي أمضاها في العمل، إذا كان متوسط الستة الشهور أقل.
    71. L'article 36 du même texte juridique prévoit " Les contrats selon des modalités promotionnelles ne pourront être conclus que lorsque les travailleurs nouvellement engagés le seront en excédent de l'effectif total moyen des six derniers mois. UN ١٧- وتنص المادة ٦٣ من نفس النص القانوني على أنه " لا يجوز أن تبرم عقود باﻷشكال المنصوص عليها إلا متى تجاوز عدد اﻷشخاص المستخدمين المتوسط الاجمالي لعدد العاملين خلال اﻷشهر الستة السابقة.
    8. Les progrès réalisés au cours des six derniers mois sont résumés dans les sections pertinentes du présent rapport. UN ٨ - ويرد تلخيص للتقدم المحرز في اﻷشهر الستة اﻷخيرة أدناه في اﻷجزاء ذات الصلة من هذا التقرير.
    Malheureusement, certains événements négatifs intervenus au cours des six derniers mois ont tempéré notre optimisme. UN ومن أسف أن بعض التطورات غير المؤاتية التي وقعت خلال اﻷشهر الستة الماضية قللت كثيرا من تفاؤلنا.
    Au cours des six derniers mois, il est encore arrivé à diverses reprises que des armes soient braquées, prêtes à tirer, sur du personnel de la Force patrouillant dans la zone tampon. UN وخلال اﻷشهر الستة الماضية استمر وقوع عدد من الحوادث على كلا الجانبين كان يرفع فيها زناد السلاح ويصوب إلى أفراد القوة الذين يقومون بدوريات في المنطقة العازلة.
    Cette situation semble être restée plus ou moins inchangée au cours des six derniers mois. UN ويبدو أن هذه الحالة قد ظلت على ما هي عليه خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus