M. Raghe, Projet de reconstruction des sociétés déchirées par la guerre | UN | السيد راغي، مشروع المجتمعات التي مزقتها الحروب |
D. La reconstruction des sociétés déchirées par la | UN | تحديات إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب |
1. La reconstruction des sociétés déchirées par | UN | تحدي إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب |
A. Reconstruction des sociétés déchirées par la guerre 47 - 69 16 | UN | تحديات إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب |
Ceux-ci comprennent la démobilisation et la réinsertion des combattants, ainsi que la reconstruction sociale, économique et juridique des sociétés déchirées par la guerre. | UN | وهذا يتضمن تسريح المحاربين ودمجهم في المجتمع وكذلك الإعمار الاجتماعي والاقتصادي والقانوني للمجتمعات التي مزقتها الحروب. |
En outre, les mines empêchent le relèvement et la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre. | UN | ثم أن اﻷلغــام تعـوق اﻹصلاح والتعمير في المجتمعات التي تمزقها الحـروب. |
Elles participent depuis longtemps à la recherche de la paix, et apportent souvent une contribution essentielle sur la scène des conflits dès les premiers temps, en fournissant des secours immédiats aux populations touchées et en jetant les bases de la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre. | UN | وغالبا ما تكون المنظمات غير الحكومية، التي نشطت منذ زمن بعيد سعيا الى تحقيق السلام، متواجدة في ساحات النزاع في مرحلة مبكرة حيث تقدم مساهمة هامة في اﻹغاثة الفورية للسكان المنكوبين وترسي أسسا لتعمير المجتمعات التي مزقتها الحروب. |
Toutefois nos efforts n'auront de sens que s'ils s'inscrivent dans un cadre plus large de relèvement national, de développement économique et social et de démocratisation dans des sociétés déchirées par la guerre comme au Mozambique. | UN | لكن جهودنا لن يكون لها معنى إلا إذا وضعت في اطار أعرض ﻹعادة التأهيل الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الديمقراطية في المجتمعات التي مزقتها الحروب مثل موزامبيق. |
Toutefois, nos efforts n'auront de sens que s'ils s'inscrivent dans un cadre plus large de relèvement national, de développement économique et social et de démocratisation dans des sociétés déchirées par la guerre comme au Mozambique. | UN | لكن جهودنا لن يكون لها معنى إلا إذا وضعت في اطار أعرض ﻹعادة التأهيل الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الديمقراطية في المجتمعات التي مزقتها الحروب مثل موزامبيق. |
Concernant le développement, les États-Unis d’Amérique adhèrent aux principes directeurs élaborés en 1998 par le Comité d’aide au développement en vue de renforcer la capacité des sociétés déchirées par la guerre de gérer les conflits sans violence. | UN | ومن ناحية التنمية، تؤيد الولايات المتحدة المبادئ التوجيهية للتعاون اﻹنمائي التي ترمي إلى تعزيز قدرة المجتمعات التي مزقتها الحروب على إدارة الصراعات دون عنف. |
Depuis quelques dizaines d’années, le volet de la reconstruction après les conflits a donné lieu à de nombreuses innovations, dont les commissions de la vérité et les amnisties politiques, comme dans le cas de l’Afrique du Sud, pour réconcilier des sociétés déchirées par la guerre, les conflits armés et l’apartheid. | UN | شهد مجال إعادة البناء في فترة ما بعد النزاع تطورات جديدة ملفتة للنظر خلال العقود القليلة المنصرمة، وبخاصة استخدام لجان الحقيقة وإجراءات العفو السياسي، مثلما حدث في جنوب أفريقيا، وسائل ﻹصلاح حال المجتمعات التي مزقتها الحرب والنزاعات المسلحة والفصل العنصري. |
La participation des femmes au processus d'élaboration de la paix est essentielle pour maintenir une paix durable, arriver à une réconciliation et reconstruire des sociétés déchirées par la guerre. | UN | ويعتبر اشتراك النساء في عملية بناء السلم أمراً بالغ الأهمية للمحافظة على سلم دائم وتحقيق المصالحة وإعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب. |
En même temps, plusieurs projets anciens ont été menés à bon terme et des fonds ont été réunis pour de nouveaux travaux concernant l'incidence sociale des projets de protection de la nature et la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre. | UN | وفي الوقت نفسه، اختتمت بنجاح عدة مشاريع أقدم من ذلك، وأمن التمويل لﻷعمال الجديدة المتصلة باﻷثر الاجتماعي لمشاريع الحفظ وﻹعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب. |
D. La reconstruction des sociétés déchirées par la guerre | UN | دال - تحديات إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب |
1. La reconstruction des sociétés déchirées par la guerre | UN | ١ - تحدي إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب |
La tâche ici est de mobiliser l'énergie, les idées et les compétences des femmes, non seulement pour rebâtir des sociétés déchirées par la guerre, mais aussi pour promouvoir des conditions propices au développement économique et social en général. | UN | والتحدي الذي هو أمامنا هو توظيف طاقة المرأة وأفكارها ومهاراتها ليس فقط في إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب في وقت سابق ولكن أيضا في تهيئة اﻷحوال للتنمية الاقتصادية والاجتماعية عموما. |
En même temps, des projets de recherche récents, en particulier ceux portant sur la reconstruction des sociétés déchirées par la guerre, la coopération technique et la vie des femmes, et l'environnement, le développement durable et les transformations sociales, sont bien avancés. | UN | وأحرز في الوقت ذاته تقدم كبير في تنفيذ برامج البحوث اﻷخيرة التي شملت مشروع إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب، والتعاون التقني وحياة المرأة، والبيئة والتنمية المستدامة والتغير الاجتماعي. |
A. RECONSTRUCTION des sociétés déchirées par LA GUERRE | UN | ألف - تحديات إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب |
En combinant les efforts à tous les niveaux, nous atteindrons notre objectif final avec succès, notamment la fourniture de dividendes de paix concrets aux populations des sociétés déchirées par la guerre. | UN | إننا، إذا ما وحّدنا جهودنا على المستويات كافة، سننجح في بلوغ هدفنا الأسمى، ألا وهو وضع عوائد السلام في متناول السكان في المجتمعات التي مزقتها الصراعات. |
Nous continuons à espérer et à attendre que la Commission de consolidation de la paix change les choses en mieux pour les peuples des sociétés déchirées par la guerre. | UN | ونرجو ونتوقع أن تعمل لجنة بناء السلام على تغيير الأمور إلى الأفضل بالنسبة للمجتمعات التي مزقتها الحروب. |
Ainsi, les principaux protagonistes seront réunis et tireront parti de toute la gamme des compétences des Nations Unies d'une manière coordonnée et cohérente pour répondre aux besoins pressants des sociétés déchirées par la guerre. | UN | وبهذا يمكن الجمع بين كل الجهات المعنية الرئيسية وكامل خبرة الأمم المتحدة الفنية، بطريقة منسقة ومتماسكة من أجل تلبية الاحتياجات الملحة للمجتمعات التي مزقتها الحرب. |
Sa délégation souligne également l'importance des droits de l'homme et des bases démocratiques dans des sociétés déchirées par les conflits tout en lançant un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse une assistance aux parties en conflit qui sont sur le chemin de la démocratie. | UN | 31- وأضافت أن وفدها يشدد على أهمية حقوق الإنسان والأسس الديمقراطية في المجتمعات التي تمزقها الصراعات ويطالب بأن يقدم المجتمع الدولي المساعدة إلى الأطراف في الصراعات التي شرعت في السير في الطريق إلى الديمقراطية. |