"des sociétés nationales" - Traduction Français en Arabe

    • الجمعيات الوطنية
        
    • المجتمعات الوطنية
        
    • الشركات الوطنية
        
    • الشركات المحلية
        
    • للجمعيات الوطنية
        
    • للشركات المحلية
        
    • للشركات الوطنية
        
    • الشركات الخاضعة لسيطرة الحكومة
        
    • شركات وطنية
        
    En 2010, un forum de trois jours a réuni les dirigeants des sociétés nationales des pays d'Asie centrale. UN وفي عام 2010، عقد منتدى استغرق ثلاثة أيام ضم قادة الجمعيات الوطنية في بلدان آسيا الوسطى.
    C'est pourquoi des programmes de ce type sont mis en œuvre à l'heure actuelle par la plupart des sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN ووفقًا لذلك، يجري في الوقت الراهن تنفيذ مثل هذه البرامج من قبل معظم الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Premièrement, le monde continue d'avancer vers l'épanouissement le plus complet des libertés individuelles et vers la démocratisation des sociétés nationales et de la communauté internationale. UN أولا، لا يزال العالم يخطو نحو أكمل تحقيق للحريات الفردية ونحو تطبيق الديمقراطية في المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Concentrant ses efforts sur la création d'emplois à long terme, le Gouvernement exécute actuellement un programme de renforcement des capacités pour le développement des sociétés nationales. UN والحكومة التي ركزت على خلق العمل في الأجل الطويل، تقوم حالياً بتنفيذ برنامج لبناء القدرات لدعم تطوير الشركات الوطنية.
    Import/export : des sociétés étrangères travaillentelles dans le pays ? des sociétés nationales participentelles à des projets à l'étranger ? UN :: أنشطة الاستيراد والتصدير: هل تعمل الشركات الأجنبية في البلد أم تعمل الشركات المحلية على مشاريع في الخارج؟
    En 1994, la Ligue a lancé un appel de fonds (de plus de 12 millions de francs suisses) pour financer les activités des sociétés nationales au titre de la prévention des catastrophes. UN وفي عام ١٩٩٤، التمس الاتحاد ما يزيد على ١٢ مليون فرنك سويسري لدعم أنشطة التأهب للجمعيات الوطنية في جميع أرجاء العالم.
    Nous demandons aux gouvernements de reconnaître les contributions des sociétés nationales et de mieux en tenir compte dans les processus de planification nationale des urgences. UN ونناشد الحكومات أن تعترف بإسهامات الجمعيات الوطنية في عمليات التخطيط الوطني للطوارئ وأن تدمج هذه الإسهامات.
    7. Réaffirme l'importance du rôle des sociétés nationales dans le cadre de la Stratégie pour le Mouvement et de la Stratégie 2010; UN 7 - يؤكد مجددا أهمية أن تعمل الجمعيات الوطنية داخل إطار الاستراتيجية من أجل الحركة والاستراتيجية حتى عام 2010؛
    :: Mettre à profit les capacités des sociétés nationales et des communautés et les compléter avec des ressources provenant de l'intérieur et de l'extérieur du Mouvement. UN :: الاستفادة من القدرات المتاحة لدى الجمعيات الوطنية والمجتمعات المحلية واستكمالها بموارد من داخل الحركة وخارجها
    Tous les rapports de l'ECP seront transmis à l'ensemble des sociétés nationales africaines. UN :: يجري مشاطرة تقارير فريق تنسيق المؤتمر الأفريقي مع كل الجمعيات الوطنية الأفريقية
    Reconnaissant la valeur de la démocratie comme partie intégrante des processus politiques, de réconciliation et de développement au sein des sociétés nationales, ainsi que de paix et de sécurité au sein de la communauté internationale, selon une conception élargie et intégrale de la sécurité, UN وإذ نعترف بقيمة الديمقراطية كجزء لا يتجزأ من العمليات السياسية والتوفيقية والانمائية في المجتمعات الوطنية وكجزء لا يتجزأ من السلم واﻷمن في المجتمع الدولي في إطار مفهوم اﻷمن اﻷوسع واﻷشمل،
    En poussant encore plus loin cette analyse, nous sommes d'avis que seules des sociétés nationales stables peuvent servir à cimenter un ordre international dans lequel règne la paix et la sécurité. UN وإلى جانب ذلك، فإننا نعتقد أن المجتمعات الوطنية التي تنعم بالاستقرار هي وحدها التي يمكن أن تدعم نظاما دوليا يسوده السلام والأمن.
    C'est en nous fondant sur des sociétés nationales démocratiques, plurielles et tolérantes, que nous pouvons aspirer au respect de l'état de droit dans les relations internationales. UN وعلى هذا الأساس من المجتمعات الوطنية الديمقراطية، القائمة على التعددية والتسامح، سوف تحترم سيادة القانون في العلاقات الدولية.
    Il fallait aussi prévoir des dispositions concernant la concurrence pour garantir l'accès des sociétés nationales au marché, par le biais de réseaux internationaux. UN كما تم التأكيد على أهمية إدراج قضايا المنافسة لضمان وصول الشركات الوطنية إلى الأسواق من خلال شبكات دولية.
    En effet, dans certains pays les biens des sociétés nationales ne peuvent faire l'objet d'aucune voie d'exécution. UN والواقع أنه لا يجوز في بعض البلدان تطبيق أية اجراءات تنفيذية على ممتلكات الشركات الوطنية.
    En effet, dans certains pays, les biens des sociétés nationales ne peuvent faire l'objet d'aucune voie d'exécution. UN والواقع أنه لا يمكن في بعض البلدان تطبيق أية اجراءات تنفيذية على ممتلكات الشركات الوطنية.
    Par ailleurs, des mesures commerciales peuvent être délibérément introduites pour limiter la concurrence : ainsi, des mesures antidumping peuvent être utilisées par des sociétés nationales et étrangères pour s'entendre sur les prix, ou pour monopoliser le marché intérieur. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن تطبيق تدابير التجارة عن عمد بطريقة مانعة للمنافسة: فيمكن استخدام تدابير مكافحة اﻹغراق كوسيلة لتحديد اﻷسعار تعاونياً من جانب الشركات المحلية واﻷجنبية، أو من أجل احتكار السوق المحلية.
    Ils ont soutenu que les incidences des activités des sociétés transnationales sur la vie des personnes étaient différentes de celles des sociétés nationales car ces dernières respectaient plus volontiers la législation nationale, notamment en matière de droits du travail et de l'environnement. UN وأشارت إلى أن أثر الشركات عبر الوطنية على حياة الشعوب يختلف عن أثر الشركات المحلية. فالشركات المحلية المقار تكون أكثر ميلاً إلى التقيد بالنظام القانوني المحلي، بما في ذلك قانون العمل وقانون البيئة.
    Fédération européenne des sociétés nationales d'entretien UN الاتحاد الأوروبي للجمعيات الوطنية المعنية بالصيانة
    Nos partenaires comprennent que notre statut unique en tant qu'organisation internationale, combiné au statut auxiliaire, auprès du gouvernement, des sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, établit un cadre pour le progrès au bénéfice des plus vulnérables. UN ويرى شركاؤنا كيف ينشئ مركزنا الفريد بوصفنا منظمة دولية، بالاقتران مع المركز الحكومي المساعد للجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، إطارا للتقدم والفائدة لأكثر الفئات ضعفا.
    :: Offrent des prêts concessionnels pour différents projets d'infrastructure et de construction, et le financement du crédit et des projets à des sociétés nationales qui investissent dans d'autres pays du Sud UN :: تقديم قروض تساهلية لمختلف مشاريع البنية التحتية ومشاريع البناء، وتقديم قروض وتمويل مشاريع للشركات المحلية التي تستثمر في بلدان أخرى في الجنوب
    Les cahiers de charges des sociétés nationales publiques de communication audiovisuelle comportent des dispositions relatives à la diversité culturelle. UN ويتضمن الإطار التعاقدي للشركات الوطنية العامة للاتصالات السمعية البصرية أحكاماً تتصل بالتنوع الثقافي.
    La proportion des femmes dans les conseils d'administration des sociétés nationales était de 28 % en 1999. UN وفي عام 1999، كانت نسبة النساء في مجالس الشركات الخاضعة لسيطرة الحكومة 28 في المائة.
    Ainsi, certaines des grandes compagnies pétrolières étaient des sociétés nationales et non transnationales. UN وقال، على سبيل المثال، إن بعض الشركات النفطية الكبيرة هي، شركات وطنية وليست شركات عبر وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus