"des soins de santé adéquats" - Traduction Français en Arabe

    • الرعاية الصحية الكافية
        
    • الرعاية الصحية المناسبة
        
    • الرعاية الصحية الملائمة
        
    • رعاية صحية كافية
        
    • رعاية صحية مناسبة
        
    • والرعاية الصحية الكافية
        
    • يكفي من خدمات الرعاية الصحية
        
    Ces facteurs venant s'ajouter au taux élevé d'analphabétisme de ces femmes et de ces filles, celles-ci n'ont pas un accès suffisant à des soins de santé adéquats. 4.2.4. UN وأخذا في الاعتبار بما سبق، بالإضافة إلى معدلات الأمية المرتفعة، لم تستطع هؤلاء النساء والفتيات الحصول على الرعاية الصحية الكافية لهن في تلك الظروف.
    Les efforts entrepris par le Gouvernement pour assurer des soins de santé adéquats continuent de se heurter à l'insuffisance des ressources et à la pénurie de personnel de santé qualifié. UN ولا تزال جهود الحكومة من أجل إيصال خدمات الرعاية الصحية الكافية مقيدة بمحدودية الموارد ونقص موظفي القطاع الصحي المؤهلين.
    Les gouvernements, en collaboration avec la société civile, devraient prendre les mesures nécessaires pour assurer l'accès universel, sur la base de l'égalité entre les femmes et les hommes, à des soins de santé adéquats, peu coûteux et de qualité pour les femmes pendant toute la durée de leur vie. UN وينبغي للحكومات بالتضافر مع المجتمع المدني اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل تعميم حصول المرأة على قدم المساواة مع الرجل، على الرعاية الصحية المناسبة الميسورة والجيدة طوال دورة حياتها.
    Ces objectifs ne peuvent être atteints que par la mise en oeuvre des recommandations déjà formulées par l'Organisation mondiale de la santé pour ce qui est d'améliorer les mesures de santé publique et l'accès à des soins de santé adéquats tout au long du cycle de vie. UN ولن تتحقق هذه الأهداف إلا بتنفيذ التوصيات التي وضعتها منظمة الصحة العالمية لتحسين تدابير الصحة العامة وتيسير الحصول على الرعاية الصحية المناسبة طوال العمر.
    Elle protège également les droits fondamentaux, tels que la vie privée et l'accès à des soins de santé adéquats. UN وتحمي اللائحة أيضاً حقوق الإنسان الأساسية، مثل الحق في الخصوصية وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية الملائمة.
    Les victimes de traite qui souffrent de problèmes de santé graves, notamment d'état de stress post-traumatique, doivent pouvoir accéder à des soins de santé adéquats. UN ويجب أن تكون لدى ضحايا الاتجار اللائي يعانين من مشاكل صحية خطيرة، بينها الاكتراب التالي للصدمة، إمكانية الحصول على رعاية صحية كافية.
    Confrontées à une maladie soudaine ou à des dépenses de santé élevées, les personnes qui n'ont pas accès à des soins de santé adéquats et abordables ou qui ne sont pas assurées courent des risques beaucoup plus importants, perte de revenus ou fonte de l'épargne du foyer notamment. UN ولمواجهة الأمراض الطارئة أو تكاليف الرعاية الصحية العالية، يقع الأشخاص الذين لا يحصلون على رعاية صحية مناسبة ومعقولة أو تغطية تأمين صحي، ضحايا مخاطر أكبر مثل فقدان الدخل أو نفاد مدخرات الأسرة المعيشية.
    Le Comité demande instamment au Gouvernement de préserver la gratuité de l'accès à des soins de santé adéquats et d'améliorer ses politiques en matière de planification familiale et de santé de la procréation, en veillant particulièrement à la possibilité de se procurer des moyens contraceptifs modernes. UN 106 - وتحث اللجنة الحكومة على مواصلة تأمين مجانية الرعاية الصحية الكافية وتحسين سياستها المتعلقة بتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، بما في ذلك توفير وسائل منع الحمل الحديثة ووضعها في متناول النساء.
    76. Le Ministère de la santé manque toujours de ressources humaines et financières pour fournir des soins de santé adéquats à la population. UN 76- وتواصل وزارة الصحة جهودها الرامية إلى التصدي لمحدودية الموارد المالية والبشرية التي تحول دون تقديم الرعاية الصحية الكافية إلى السكان.
    76. Le Ministère de la santé manque toujours de ressources humaines et financières pour fournir des soins de santé adéquats à la population. UN 76- وتواصل وزارة الصحة جهودها الرامية إلى التصدي لمحدودية الموارد المالية والبشرية التي تحول دون تقديم الرعاية الصحية الكافية إلى السكان.
    8. En avril 2006, une demande de libération sous caution a été déposée au nom de M. Attik en raison de son état de santé mentale, de l'incidence de la détention sur son état et du fait qu'il n'a pas accès à des soins de santé adéquats. UN 8- وفي نيسان/أبريل 2006، قُدم بالنيابة عن السيد عتيق طلب للإفراج عنه بكفالة استناداً إلى صحته العقلية، وتأثير الاحتجاز عليها، وعدم توافر الرعاية الصحية الكافية في السجن.
    Conjointement avec le Ministère de la santé publique, le Fonds s'emploiera à répondre aux besoins de 900 000 enfants de moins de 5 ans et 2,6 millions de femmes en âge de procréer qui sont actuellement privés d'accès à des soins de santé adéquats. UN وستستجيب اليونيسيف، بالتعاون مع وزارة الصحة العامة، لمسألة عدم حصول 000 900 طفل دون سن الخامسة و 2.6 مليون امرأة في سن الإنجاب على الرعاية الصحية المناسبة.
    56. Le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants a constaté que les migrants éprouvaient souvent des difficultés à accéder à des soins de santé adéquats. UN 56- وأشار المقرر الخاص إلى أن المهاجرين كثيراً ما يجدون صعوبة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية المناسبة.
    Il lui demande aussi instamment de veiller à ce que les assureurs privés ne refusent pas l'accès à leur régime d'assurance maladie et n'imposent pas des conditions d'affiliation déraisonnables, afin de garantir à tous le droit à des soins de santé adéquats, abordables et accessibles dans des conditions d'égalité. UN وتحثها على أن تتأكد من أن مقدمي خدمات التأمين الخاص لا يمنعون الناس من الاستفادة من النظم التي يديرونها ولا يفرضون شروطاً غير معقولة للانضمام إليها، وذلك لضمان مساواة الجميع في فرص الحصول على الرعاية الصحية المناسبة والميسّرة والميسورة التكلفة.
    L'objectif est d'assurer aux détenus des soins de santé adéquats. UN وتكرس الحكومة جودها من أجل توفير الرعاية الصحية الملائمة للمحتجزين.
    Si nécessaire ou s'il en fait la demande, il doit recevoir des soins de santé adéquats immédiatement après son admission. UN ويجب أن تُقدم للشخص المحتجز الرعاية الصحية الملائمة فور إيداعه إذا كانت هناك ضرورة لتوفير هذه الرعاية، أو إذا طلب الشخص المحتجز ذلك.
    C'est pourquoi il est crucial de réduire à néant l'usage préventif et non thérapeutique des antibiotiques dans les élevages afin de préserver des soins de santé adéquats et à un coût abordable pour tous. UN لذلك، فإن التوقف التام عن استخدام المضادات الحيوية للأغراض غير العلاجية والوقائية في إنتاج الثروة الحيوانية أمر بالغ الأهمية لتوفير الرعاية الصحية الملائمة والمعقولة التكلفة للجميع.
    Il indique aussi que des plaintes concernant l'absence d'accès à des soins de santé adéquats ont été déposées par les détenus et font l'objet d'une enquête. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن المحتجزين تقدموا بشكاوى بشأن توفير رعاية صحية كافية لهم، وأنه يجري التحقيق فيها.
    Lorsque, malgré tous nos efforts, la prévention échoue, le droit fondamental des personnes atteintes du VIH/sida à des soins de santé adéquats doit être reconnu. UN وحين تفشل الوقاية رغم بذلنا كل جهد، لا بد من الاعتراف بحقوق الإنسان للمصابين بالفيروس/الإيدز في رعاية صحية كافية.
    L'expansion du commerce des services de santé pouvait procurer de nouveaux débouchés à l'exportation aux pays en développement, encourager une plus grande efficacité et beaucoup contribuer au renforcement des capacités de tous les pays, en particulier des pays en développement, d'atteindre l'objectif consistant à assurer des soins de santé adéquats à leur population. UN فتوسيع التجارة في الخدمات الصحية يمكن أن يتيح فرصاً تصديرية جديدة للبلدان النامية، ويشجع على زيادة الكفاءة، ويفعل الكثير لتعزيز قدرات جميع البلدان، وبوجه خاص البلدان النامية، على تحقيق هدف ضمان رعاية صحية مناسبة لسكانها.
    On refuse à ces enfants l'accès à l'éducation, à une vie de famille, à des soins de santé adéquats et aux activités normales dont tous les enfants ont le droit de profiter. UN ويحرم هؤلاء الأطفال من الحصول على التعليم والحياة الأسرية والرعاية الصحية الكافية والحق في المشاركة في الأنشطة العادية للطفولة.
    De plus, les gouvernements responsables doivent prendre les mesures nécessaires pour fournir des soins de santé adéquats, dépolluer, protéger le public des radiations, indemniser, compte tenu de l'évolution de la situation, les populations touchées et déplacées et rétablir la productivité économique des zones dans lesquelles il a été procédé à des essais nucléaires. Lutte contre le risque de terrorisme nucléaire UN وعلاوة على ذلك، يجب على الحكومات المسؤولة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتوفير ما يكفي من خدمات الرعاية الصحية والتطهير والحماية من الإشعاع للناس، وتقديم التعويض للسكان المتأثرين والمشردين، نظرا لما حدث من تغير في ظروف حياتهم، وكذا استعادة القدرة الإنتاجية الاقتصادية إلى المناطق التي تعرضت للتجارب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus