En 2003, l'UNICEF a facilité l'amélioration des soins obstétriques d'urgence dans environ 3 400 établissements sanitaires situés dans 80 pays. | UN | وقد دعمت اليونيسيف تحسين الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ في نحو 400 3 مرفق صحي في 80 بلدا خلال عام 2003. |
Les hôpitaux offraient des soins obstétriques, notamment en cas de complications résultant d'un avortement, quelle qu'en soit la cause. | UN | وتقدم شيلي الرعاية التوليدية في المستشفيات، بما في ذلك رعاية المضاعفات الناجمة عن الإجهاض، أياً كان السبب. |
Le principal axe d'intervention était celui des soins obstétriques d'urgence. | UN | وقد جرى التركيز على توفير رعاية التوليد في الحالات الطارئة. |
De plus, l'accès à des soins obstétriques d'urgence est encore insuffisant, tandis que le taux des naissances chez les adolescentes et les jeunes femmes, particulièrement exposées au risque de complications pendant l'accouchement, reste élevé. | UN | علاوة على ذلك، لا تزال فرص الحصول على رعاية التوليد في الحالات الطارئة قليلة، بينما لا تزال معدلات الولادات عالية بين المراهقات والشابات وهن أكثر تعرضاً من غيرهن للمضاعفات في أثناء الولادة. |
L'OMS et l'OPS ont également exécuté un projet visant à assurer des soins obstétriques dans environ 57 dispensaires, dont 48 sont actuellement opérationnels. | UN | كما تابعت منظمة الصحة العالمية/منظمة الصحة للبلدان الأمريكية مشروعا يرمي إلى كفالة خدمات رعاية التوليد في زهاء 57 مركزا صحيا، منها 48 مركزا بات في طور التشغيل في الوقت الراهن. |
des soins obstétriques d'urgence sont disponibles 24 heures sur 24 en cas d'accouchement présentant des complications. | UN | وتتوفر رعاية التوليد في حالات الطوارئ لجميع حالات الولادة المعقدة على أساس استمرار الخدمة على مدار الساعة. |
Des formations continuent d'être dispensées dans les domaines des soins de santé maternelle, notamment de la planification familiale, des soins obstétriques d'urgence et des soins aux nouveau-nés, à l'intention du personnel infirmier à la fois à Honiara et dans les provinces. | UN | تدريبات متواصلة على الرعاية الصحية ولا سيما تنظيم الأسرة، والرعاية التوليدية في حالات الطوارئ، ورعاية المواليد الجدد، للممرضات في هونيارا وفي المحافظات. |
Ils doivent aussi donner aux femmes migrantes la possibilité de bénéficier d'un suivi médical adéquat avant et après l'accouchement, de consulter des professionnels de la santé de la procréation et de recevoir des soins obstétriques d'urgence. | UN | وعليها أن تكفل أيضاً حصول النساء المهاجرات على الرعاية الصحية المناسبة قبل الولادة وبعدها، وخدمات الصحة الإنجابية المأمونة، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة. |
Afin de promouvoir la maternité sans danger dans les collectivités autochtones, le Ministère de la santé a institué dans les services de santé des soins obstétriques et des mesures d'adaptation culturelle qui ont conduit à un abaissement de la mortalité maternelle. | UN | وفي ما يتعلق بالأمومة المأمونة في مجتمعات الشعوب الأصلية، نفذت وزارة الصحة الرعاية أثناء الولادة والتكيف الثقافي في المرافق الصحية مما أدى إلى خفض الوفيات النفاسية. |
Il faut aussi pleinement reconnaître qu'il est nécessaire que des sages-femmes qualifiées interviennent au moment de l'accouchement et fournissent des soins obstétriques d'urgence, le cas échéant, pour éviter les décès et les complications morbides. | UN | وبطبيعة الحال، ينبغي أيضا أن يكون ثمة إقرار كامل بأن الرعاية التي تقدمها القابلة المدربة أثناء النفاس وإتاحة الرعاية التوليدية الطارئة عند الحاجة إليها، من الضروريات لتفادي الوفيات والأمراض النفاسية. |
Le FNUAP appuie le développement des capacités dans la mise en œuvre des politiques de ressources humaines pour augmenter le personnel de santé avec les sages-femmes, y compris des soins obstétriques d'urgence. | UN | ويدعم صندوق السكان تنمية القدرات في مجال تنفيذ سياسات وطنية للموارد البشرية، بغية زيادة عدد موظفي الرعاية الصحية ذوي المهارات في مجال القبالة، بما في ذلك الرعاية التوليدية الأساسية الطارئة. |
Les informations réunies ont été utilisées pour élaborer des mesures visant à assurer des grossesses et des accouchements sans risque, et fournir des soins obstétriques ciblés. | UN | واستُخدمت المعلومات التي تم جمعها لتوجيه التدخلات اللازمة لضمان سلامة الحمل والولادة، ولتوفير الرعاية التوليدية بطريقة محددة الهدف. |
Le Fonds a fourni un appui aux évaluations des besoins, par exemple dans le domaine des soins obstétriques d'urgence, pour mieux focaliser ses efforts de renforcement des capacités. | UN | وقدّم الصندوق الدعم لتقييمات الاحتياجات، على سبيل المثال في مجال الرعاية التوليدية الطارئة وفي مجال زيادة التركيز على جهود بناء القدرات. |
La perte de revenu et le manque d'accès à des services de santé de qualité, y compris à des soins obstétriques d'urgence, augmentent le risque de blessure ou de décès chez les femmes réfugiées. | UN | ويؤدي ضياع الدخل وعدم الحصول على الخدمات الصحية الجيدة، ومنها رعاية التوليد في الحالات الطارئة، إلى زيادة خطر الوفيات النفاسية أو الإصابة بين اللاجئات. |
L'intégration des soins obstétriques d'urgence dans les divers programmes nationaux, au moyen de ressources nationales et de fonds extérieurs, constitue un résultat encourageant dans ce domaine. | UN | وحُققت نتيجة مشجعة تمثلت في إدماج توفير رعاية التوليد في الحالات الطارئة ضمن مختلف البرامج الوطنية، باستخدام موارد وطنية وأموال خارجية. |
Accroître la proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié en offrant la possibilité de recourir à des soins obstétriques et néonatals d'urgence réduira sensiblement la mortalité maternelle et périnatale. | UN | وستؤدي زيادة نسبة الولادات بحضور موظفين صحيين مهرة وتوافر قدرات الإحالة إلى رعاية التوليد في الحالات الطارئة ورعاية المواليد إلى انخفاض ملموس في الوفيات النفاسية والوفيات في فترة ما قبل الولادة. |
6. Appuiera la création de services de santé essentiels, notamment en dispensant des services d'information, ainsi que des soins obstétriques d'urgence et des soins aux enfants malades à domicile, et en fournissant des médicaments antipaludéens, antidiarrhéiques et antipneumoniques. | UN | 6 - دعم إنشاء خدمات الرعاية الصحية الأساسية من خلال جملة من التدابير منها توفير خدمات التوعية وإدارة معالجة أمراض الأطفال وتوفير خدمات رعاية التوليد في حالات الطوارئ في المنازل، بما في ذلك توفير المواد اللازمة لعلاج الملاريا والإسهال والتهاب الرئة. |
Environ 89 % des centres de santé offrent des soins de santé maternelle et infantile et des services de planification familiale, mais rares étaient ceux qui assuraient des soins obstétriques d'urgence. | UN | فخدمات رعاية صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة توفَّر في نحو 89 في المائة من مرافق الصحة، ولكن قلة من المرافق توفِّر خدمات رعاية حالات الولادة الطارئة. |
69. La fistule obstétricale est le fruit des inégalités socioéconomiques et hommes-femmes et de l'échec des systèmes de santé à assurer des soins de santé maternelle de qualité accessibles, notamment des services de planification familiale, une assistance qualifiée lors de l'accouchement et des soins obstétriques d'urgence en cas de complications. | UN | 69 - ينتج ناسور الولادة عن عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والجنسانية، وقصور النُظُم الصحية عن توفير رعاية ميسورة ومنصفة وعالية الجودة في مجال صحة الأم، بما في ذلك تنظيم الأسرة، وتوفير الرعاية الماهرة أثناء الولادة، والرعاية التوليدية الطارئة في حالة حدوث مضاعفات. |
o Des soins spécialisés et de qualité pendant et après la grossesse et l'accouchement, y compris des soins prénataux, des soins obstétriques d'urgence, des soins après l'accouchement et des soins essentiels au nouveau-né; | UN | ◦ الرعاية الماهرة والعالية الجودة خلال فترتي الحمل والولادة وبعدهما، بما في ذلك الرعاية السابقة للولادة، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة، والرعاية بعد الولادة، والرعاية الأساسية للمواليد؛ |
En outre, l'Office a fourni des soins obstétriques dans six services de maternité faisant partie de ses centres de santé les plus importants dans la bande de Gaza et a encouragé, dans toutes les zones d'opérations, les femmes enceintes chez lesquelles la grossesse présente des risques élevés à accoucher dans un hôpital. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت الوكالة بتوفير الرعاية أثناء الولادة من خلال ست وحدات للأمومة موجودة داخل أكبر مراكزها الصحية في قطاع غزة، وكذلك عن طريق دعم التوليد في المستشفيات لحالات الحمل المعرضة للخطر في جميع ميادين عمل الوكالة. |
Parmi les activités menées pour la mise en œuvre de cette stratégie, la priorité est donnée à l'inscription de l'humanisation des soins obstétriques et néonatals au programme des États et municipalités. | UN | وتولى الأولوية في أنشطة تنفيذ هذه الاستراتيجية لإدراج إضفاء الطابع الإنساني على رعاية التوليد والمواليد الجدد في جدول أعمال الولايات والبلديات. |
Une assistance a également été fournie pour l'élaboration de protocoles dans le domaine des soins obstétriques l'organisation de stages à l'intention des sages-femmes. | UN | وقد قدم المزيد من المساعدة لإنتاج بروتوكولات للرعاية المتعلقة بالتوليد ودورات تدريبية للقابلات. |
En outre, l'Office a fourni des soins obstétriques dans six services de maternité faisant partie de ses centres de santé les plus importants dans la bande de Gaza et a encouragé les femmes enceintes chez lesquelles la grossesse présente des risques élevés à accoucher dans un hôpital dans toutes les zones d'opérations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت الوكالة بتوفير الرعاية عند الولادة من خلال ست وحدات للأمومة موجودة داخل أكبر مراكزها الصحية في قطاع غزة عن طريق دعم التوليد في المستشفيات لحالات الحمل المعرضة للخطر في جميع المستوصفات. |