"des soldats éthiopiens" - Traduction Français en Arabe

    • القوات الإثيوبية
        
    • قوات إثيوبية
        
    Plus récemment, depuis le départ des soldats éthiopiens de la région, le Gouvernement fédéral de transition a perdu le contrôle de Kismayo. UN وفي الآونة الأخيرة، ومنذ انسحاب القوات الإثيوبية من المنطقة، لم يعد للحكومة الاتحادية الانتقالية أي سيطرة على كيسمايو.
    La situation était compliquée davantage par la présence des soldats éthiopiens. UN وأفادوا بأن وجود القوات الإثيوبية عامل آخر يزيد في تعقيد الأمور.
    Même Mogadiscio et Baïdoa, que le Gouvernement fédéral de transition, avec le concours des soldats éthiopiens, contrôlait dans une certaine mesure, donnent l'impression d'être en état de siège. UN وثمة ظهور لحالة حصار حتى في مقديشو وبيدوا اللتين مازال للحكومة الاتحادية الانتقالية قدر من السيطرة فيهما بمساعدة من القوات الإثيوبية.
    Je relève avec plaisir que, depuis mon dernier rapport, on a retrouvé la trace en Érythrée des civils érythréens qui auraient été enlevés par des soldats éthiopiens. UN ومما يسعدني أن أنوه به أنه منذ صدور تقريري الأخير، تبين أن المواطنين الإريتريين المدنيين الذين سبق أن زُعم أن القوات الإثيوبية اختطفتهم موجودون الآن في إريتريا.
    Dans des entretiens réalisés avec les rescapés de l'incident, ces derniers réfutent catégoriquement l'allégation du Front selon laquelle des touristes auraient été tués par des soldats éthiopiens, disant qu'ils n'étaient pas présents sur les lieux, à l'exception d'un policier afar. UN إلا أنه أثناء المقابلات التي أُجريت فند الناجون من الحادث، على نحو لا لبس فيه، أي غموض بشأن ادعاء جبهة عفار الثورية الديمقراطية المتحدة القائلة بأن السياح لقوا مصرعهم على أيدي القوات الإثيوبية نظرا لعدم وجود أي قوات إثيوبية باستثناء شرطي عفاري واحد.
    C'est ce qu'a observé directement le Groupe de contrôle dans le cas des soldats éthiopiens qui vendent les armes qu'ils ont apportées en Somalie en violation de l'embargo. UN وتمثل حالة القوات الإثيوبية التي تبيع ما تجلبه من الأسلحة إلى الصومال أبرز الأمثلة المباشرة التي لاحظها فريق الرصد على انتهاك الحظر.
    Au cours de mes échanges de vues avec M. Bwakira, nous avons notamment évoqué la nécessité de s'adresser à la Ligue des États arabes et à l'Organisation de la Conférence islamique, afin d'obtenir leur concours financier et autres, pour permettre à une force internationale de stabilisation de combler le vide laissé par le retrait des soldats éthiopiens de Somalie. UN وتضمنت محادثاتي مع السيد بواكيرا ضرورة الاتصال بجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي لطلب دعم مالي وغير مالي منهما من أجل توفير قوةة تحقيق استقرار دولية لسد الفراغ بعد انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال.
    Il a été également signalé qu'avec le retrait des soldats éthiopiens de Belet Weyne en novembre 2008, presque toutes les personnes déplacées vers des zones voisines en juillet, seraient rentrées chez elles. UN وأشير أيضا إلى ورود تقارير مفادها أن جل الأشخاص الذين شردوا داخليا إلى المناطق المجاورة في تموز/يوليه قد عادوا إلى ديارهم مع انسحاب القوات الإثيوبية من بيت وين في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Le 2 novembre 2007, un garçon de 14 ans et cinq autres garçons ont également été tués par balle par des soldats éthiopiens à Mogadiscio au cours de manifestations antiéthiopiennes. UN وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أُطلقت النار أيضا على فتى في الرابعة عشرة من عمره، بالإضافة إلى خمسة آخرين، وقُتل على يد القوات الإثيوبية في مقديشو خلال المظاهرات المناهضة للوجود الإثيوبي.
    6. Au début de janvier 2007, les forces du gouvernement fédéral de transition, appuyées par des soldats éthiopiens, ont chassé l'Union des tribunaux islamiques du sud et du centre de la Somalie et se sont rendu maîtres de la capitale, Mogadishu. UN في أوائل كانون الثاني/يناير 2007، قامت قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية التي تساندها القوات الإثيوبية بإخراج اتحاد المحاكم الإسلامية من جنوب ووسط الصومال وتمكنت من السيطرة على العاصمة مقديشو.
    35. Faisant part de ses vues sur la situation en Somalie, M. Muthana a déclaré que si rien n'était fait pour traiter les causes profondes du conflit, il ne serait pas possible d'améliorer la situation des droits de l'homme; il a fait remarquer au passage qu'en l'absence d'une solution de remplacement, le retrait des soldats éthiopiens ne ferait qu'aggraver la situation. UN 35- وقال الدكتور مثنى، وهو يشركني في آرائه بشأن الحالة في الصومال، إنه ما لم تعالج الأسباب الجذرية للنزاع، فلن يكون من الممكن تحسين حالة حقوق الإنسان، وأشار إلى أن انسحاب القوات الإثيوبية دون وجود بديل سيؤدى إلى تفاقم الحالة.
    20. Il a été signalé que des perquisitions domiciliaires effectuées par les forces du gouvernement fédéral de transition et des soldats éthiopiens au début de juillet 2007 avaient été suivies d'une vague d'arrestations arbitraires et de détentions illégales. UN 20- أشارت التقارير إلى أنه في أوائل تموز/يوليه 2007، وقعت موجة من عمليات التوقيف التعسفية والاحتجاز غير المشروع بعد عمليات تفتيش للبيوت بيتاً بيتاً قامت بها قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية/القوات الإثيوبية.
    Les attentats-suicides sont rares en Somalie, mais il ressort des statistiques de l'Équipe de pays des Nations Unies que des attentats-suicides dirigés contre des soldats éthiopiens et des représentants du Gouvernement ont été commis à sept reprises entre avril et octobre 2007 à l'aide de véhicules ou d'explosifs portés sur le corps. UN ومع أن الهجمات الانتحارية كانت نادرة في الصومال، فإن إحصاءات مكتب الأمم المتحدة القطري تشير إلى أن سبعة هجمات انتحارية بمتفجرات موضوعة على أجسام أشخاص أو بسيارات قد استهدفت القوات الإثيوبية ومسؤولين حكوميين خلال الفترة من نيسان/أبريل إلى تشرين الأول/أكتوبر 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus