"des soldats de la paix des nations" - Traduction Français en Arabe

    • حفظة السلام التابعين للأمم
        
    • لحفظة السلام التابعين للأمم
        
    • حفظة السلام التابعون للأمم
        
    Israël a attaqué à plusieurs reprises aussi bien des civils sans défense que des soldats de la paix des Nations Unies. UN وأضاف أن إسرائيل قامت باعتداءات متكررة على المدنيين العزل وعلى حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    C'est pourquoi le Conseil de sécurité a autorisé le déploiement des soldats de la paix des Nations Unies au Darfour. UN هذا هو السبب في أن مجلس الأمن فوض بإيفاد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة إلى دارفور.
    Le dernier Sommet mondial a loué la contribution des soldats de la paix des Nations Unies au règlement des conflits. UN ومؤتمر القمة العالمي الذي عقد مؤخرا أثنى على إسهام حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في حل الصراعات.
    Je voudrais par conséquent saisir cette occasion pour saluer la contribution précieuse des soldats de la paix des Nations Unies, qui jettent les bases d'une paix durable dans le monde. UN لذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة لأنوه بالإسهام القيّم لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في إرساء أسس السلام المستدام في جميع أنحاء العالم.
    Au Libéria, le soutien des soldats de la paix des Nations Unies a permis au nouveau gouvernement de grands progrès vers la consolidation de la paix. UN وفي ليبريا، قدّم حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة الدعم للحكومة الجديدة لتحقيق تقدم مشهود نحو توطيد دعائم السلام في ذلك البلد.
    Ils ont fait valoir qu'il fallait mettre fin immédiatement à toute action susceptible de compromettre la sécurité et la sûreté des soldats de la paix des Nations Unies sur le terrain. UN وشددوا على أن أي عمل قد يقوض أمن وسلامة حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة على أرض الواقع يجب أن يتوقف على الفور.
    Il faut accorder la priorité à la sécurité et la protection des soldats de la paix des Nations Unies et prendre des mesures décisives pour contraindre les auteurs de ces crimes à répondre de leurs actes. UN ويجب إعطاء الأولوية لأمن وحماية حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ويجب اتخاذ تدابير حاسمة لمحاسبة الجناة.
    Elle condamne énergiquement l'assassinat et l'enlèvement des soldats de la paix des Nations Unies, et toutes les attaques dont ils sont la cible. UN ويدين بقوة قتل واختطاف حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، وجميع الهجمات التي تستهدفهم.
    Bien qu'il faille encore faire beaucoup pour y faire cesser les conflits, le déploiement des soldats de la paix des Nations Unies a fait naître beaucoup d'espoir auprès des gens, et notamment auprès des femmes et des enfants, dont la vie dépend des missions de maintien de la paix. UN ولئن كان لا يزال يبقى الكثير مما يجب عمله لإنهاء تلك الصراعات، فقد أوحى انتشار حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة بالأمل لدى أناس كثيرين، وبخاصة النساء والأطفال، تتوقف حياتهم على بعثات حفظ السلام.
    Il est fondamental de respecter la sûreté et la sécurité des soldats de la paix des Nations Unies en vue de l'exécution des mandats des missions. UN 41 - إن احترام سلامة وأمن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة أمر بالغ الأهمية لتنفيذ ولايات البعثات.
    Elle offre la direction la plus prometteuse pour répondre aux attentes de la communauté internationale et de la population civile dans les zones de conflit à l'égard des soldats de la paix des Nations Unies. UN ذلك أنها تهيئ مساراً جد واعد نحو تلبية التوقعات التي تخالج المجتمع الدولي والسكان المدنيين في مناطق النـزاع إزاء حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    50. La sûreté et la sécurité des soldats de la paix des Nations Unies sont également un sujet de préoccupation. UN 50 - واستطرد قائلا إن سلامة وأمن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة مثيرتان أيضا للقلق.
    Environ la moitié des conflits armés se déroulent en Afrique, où est déployée l'écrasante majorité des soldats de la paix des Nations Unies. UN كما أن ما يقارب نصف الصراعات المسلحة في العالم حادث في أفريقيا وتوجد على أرضها الأغلبية العظمى من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    De telles consultations devraient aussi avoir lieu durant la phase d'exécution d'une opération de maintien de la paix et lorsqu'on envisage d'en modifier ou d'en proroger le mandat, ou encore d'y mettre un terme, ou lorsqu'une dégradation rapide de la situation sur le terrain menace la sécurité des soldats de la paix des Nations Unies. UN كما ينبغي أن تجري مشاورات أثناء مرحلة تنفيذ عملية من العمليات وعند النظر في تغيير أو تجديد أو إنهاء ولاية لحفظ السلام، أو عندما يطرأ تدهور سريع على الحالة في الميدان يعرض سلامة وأمن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة للخطر.
    Je condamne avec la plus grande fermeté les agressions contre le personnel et les convois de l'ONUCI et je répète que les attaques délibérées visant directement des soldats de la paix des Nations Unies constituent des crimes de guerre au sens du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et que leurs auteurs sont passibles de poursuites. UN وأدين أشد الإدانة الهجمات المرتكبة ضد أفراد البعثة وقوافلها، وأكرر بأن الهجمات المتعمدة والمباشرة المنفذة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة تشكّل جرائم حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Le présent rapport passe en revue les procédures d'instruction et de poursuite des infractions commises contre des soldats de la paix des Nations Unies sur le terrain, comme le Comité spécial des opérations de maintien de la paix l'a demandé dans son rapport de 2010. UN استجابة للطلب الوارد في تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام لعام 2010، يستعرض هذا التّقرير العمليات الداخلة في إطار التّحقيق في الجرائم المرتَكبة ضدّ حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ومقاضاة مرتكبيها وذلك.
    Une distinction est clairement établie entre les enquêtes internes que l'ONU peut mener en cas de faute commise par le personnel de maintien de la paix et les enquêtes et poursuites pénales qui sont du ressort des États dans les cas d'infractions ou autres crimes commis à l'encontre des soldats de la paix des Nations Unies. UN ومن الواضح أن هناك فرق بين التّحقيق الداخلي الذي تجريه الأمم المتحدة لسوء تصرّف أفراد عمليات حفظ السلام وبين التّحقيق والملاحقة القضائية الجنائية الوطنية لمرتكبي الجرائم أو غيرها من الجنح ضدّ حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    À la suite d'un attentat perpétré contre des soldats de la paix des Nations Unies le 4 avril 2010 dans le cadre de la même mission de maintien de la paix, huit suspects ont été arrêtés par les autorités du pays hôte. UN وفي أعقاب هجوم شُن على حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في 4 نيسان/أبريل 2010 في بعثة حفظ السلام نفسها، ألقت سلطات البلد المضيف القبض على ثمانية أشخاص مشتبه فيهم.
    En droit international, les États accueillant des soldats de la paix des Nations Unies ont le droit et l'obligation d'enquêter sur les infractions commises contre ces derniers sur leur territoire et d'en poursuivre les auteurs. UN 3 - بمقتضى أحكام القانون الدولي، يحق للدول المضيفة لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة التحقيق في الجرائم المرتكبة في أقاليمها ضد حفظة السلام وملاحقة مرتكبيها قضائيا ويقع عليها واجب القيام بذلك.
    Le Secrétariat devrait consulter les pays fournissant des contingents lors de la préparation et de l'examen des directives à l'intention des soldats de la paix des Nations Unies. UN 43 - ينبغي أن تقوم الأمانة العامة بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات أثناء عملية الإعداد وباستعراض المبادئ التوجيهية لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    Soixante ans plus tard, des soldats de la paix des Nations Unies ont été déployés aux quatre coins du monde. UN وبعد 60 سنة، ينتشر حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة في كل زوايا العالم.
    Je fais une parenthèse ici pour dire toute la reconnaissance et le respect qu'éprouve mon pays à l'égard des soldats de la paix des Nations Unies, qui servent avec abnégation dans les régions troublées de notre monde, et rendre hommage à ceux d'entre eux qui ont consenti le sacrifice ultime. UN وأتوقف هنا لأعرب عن تقدير بلدي واحترامه للعمل المتفاني الذي يقوم به حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة في المناطق المضطربة من عالمنا، ولأشيد بالذين ضحوا منهم بأرواحهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus