Elles continueront d'exister longtemps après la fin de la guerre; elles mutileront ou tueront les enfants et les petits-enfants des soldats qui les ont posées. | UN | وسيستمر وجودها مدة طويلة بعد إنتهاء الحرب. وستتسبب في تشويه وقتل أبناء وأحفاد الجنود الذين بثوها. |
À plusieurs reprises, des soldats qui avaient refusé d'obéir se sont eux-mêmes trouvés sous le feu des forces de sécurité ou des tireurs embusqués de l'armée. | UN | وفي مناسبات شتى، عمد أفراد قوات الأمن أو قناصة الجيش إلى إطلاق النار حتى على الجنود الذين عصوا هذه الأوامر. |
Il a immédiatement été ceinturé par des agents de sécurité et des soldats qui se trouvaient à proximité, mais les explosifs qu'il portait sur lui ont explosé au cours de la bousculade. | UN | وعلى الفور تصدى له ضباط الأمن وبعض الجنود الذين كانوا على مقربة من المكان. |
Toutefois, l'application de cet accord s'est heurtée à de sérieuses difficultés, faute de fonds pour la démobilisation des soldats qui avaient été enrôlés pendant la guerre civile. | UN | غير أن تنفيذ هذا الإنفاق واجه مشاكل خطيرة تعود أساسا إلى قلة الأموال لتسريح الجنود الذين جُندوا أثناء الحرب الأهلية. |
L'autorité, consciente des besoins économiques des soldats qui ne perçoivent pas leur solde, n'empêche pas ces actes et ne cherche pas à les sanctionner. | UN | فالسلطات، التي تدرك الاحتياجات المالية للجنود الذين لا يحصلون على أجر، لا تمنع هذه اﻷفعال ولا تعاقبها. |
En vertu de la troisième Convention de Genève, les prisonniers de guerre n'étaient pas placés sous l'autorité des soldats qui les avaient capturés, mais sous celle de l'État dont ces soldats étaient ressortissants. | UN | حسب اتفاقية جنيف الثالثة، لا يخضع أسرى الحرب لسلطة الجنود الذين قاموا بأسرهم، بل لسلطة الدولة. |
Rendant hommage au courage et au dévouement des soldats qui ont libéré les camps de concentration, | UN | وإذ تعرب عن إجلالها لشجاعة الجنود الذين قاموا بتحرير معسكرات الاعتقال وتفانيهم، |
À Dachau, l'un des soldats qui ont libéré le camp, Jack Hallet, avait du mal à distinguer les vivants des morts. | UN | ووجد جاك هاليت، وهو أحد الجنود الذين حرروا داخاو، أنه كان من الصعب التمييز بين الموتى والأحياء. |
Rendant hommage au courage et au dévouement des soldats qui ont libéré les camps de concentration, | UN | وإذ تعرب عن إجلالها لشجاعة الجنود الذين قاموا بتحرير معسكرات الاعتقال وتفانيهم، |
Toutefois, l’application de cet accord s’est heurtée à de sérieuses difficultés, faute de fonds pour la démobilisation des soldats qui avaient été enrôlés pendant la guerre civile. | UN | غير أن تنفيذ هذا الاتفاق واجه مشاكل خطيرة تعود أساسا إلى قلة اﻷموال لتسريح الجنود الذين جُندوا أثناء الحرب اﻷهلية. |
Lors de certains incidents, des soldats qui essuyaient des tirs d’armes légères ont riposté. | UN | وفي بعض المصادمات، أطلقت النيران من أسلحة خفيفة على الجنود الذين ردوا بإطلاق النار. |
Toutefois, l’application de l’Accord s’est heurtée à de sérieuses difficultés, faute de fonds pour la démobilisation des soldats qui avaient été enrôlés pendant la guerre civile. | UN | غير أن تنفيذ الاتفاق واجه قيودا خطيرة أهمها انخفاض اﻷموال اللازمة لتسريح الجنود الذين جرى تجنيدهم أثناء الحرب اﻷهلية. |
Le Conseil exprime ses condoléances au Gouvernement indien et à la famille des soldats qui ont fait le sacrifice de leur vie pour venir en aide à la population somalie. | UN | ويعرب المجلس عن تعازيه لحكومة الهند وأسر الجنود الذين قدموا التضحية القصوى في مساعدة شعب الصومال. |
Il y avait des soldats qui me donnaient des coups de pied ou qui me cognaient la tête contre le mur. | UN | وكان هنالك أولئك الجنود الذين يركلونني بأرجلهم ويضربون رأسي بالحائط. |
Selon l'un d'eux, des soldats qui se tenaient à proximité ne sont pas intervenus. | UN | وحسب أقوال أحد المصورين، فإن الجنود الذين كانوا واقفين قريبا لم يتدخلوا لحمايتهم. |
Je voudrais rendre hommage au courage et au dévouement des soldats qui s'engagent en notre nom, souvent au prix de leur vie. | UN | وأود أن أشيد بشجاعة وتصميم الجنود الذين يقاتلون باسمنا، وكثيرا ما يدفعون حياتهم ثمنا لذلك. |
Des victimes dévastées, des soldats qui ont vu des combats... | Open Subtitles | الضحايا المُصابة ، الجنود الذين شهدوا قتالات |
Nous devons arrêter d'utiliser des soldats qui ont servi en Inde, | Open Subtitles | علينا التوقف عن أستخدام الجنود الذين كانوا بالهند |
des soldats qui font notre boulot sont venus chez toi une fois. | Open Subtitles | الجنود الذين يقومون بعملنا ظهروا عند منزلكم مره |
Le Centre élabore de nouvelles connaissances et de nouvelles méthodes sur le travail avec les personnes handicapées. La dernière initiative du Centre d'information a consisté à mettre au point un programme de développement pour des soldats qui avaient été déployés sur le terrain et avaient subi une atteinte à leur intégrité physique ou mentale. | UN | ومن خلال تطوير معارف جديدة وطرائق جديدة في العمل مع الأشخاص ذوي الإعاقة، تضمنت أحدث مبادرة للمركز الإعلامي إعداد برنامج إنمائي للجنود الذين سبق نشرهم والذين يعانون من إصابة بدنية أو عقلية. |
Il n'y a eu aucun blessé parmi les soldats mais un résident a été blessé par les tirs des soldats qui ont riposté. | UN | ولم يصب أي جندي بجراح ولكن أحد السكان المحليين أصيب بجراح عندما رد الجنود على النار بالمثل. |
Selon l'armée, ils lançaient des pierres sur une patrouille de l'armée mettant ainsi en péril la vie des soldats qui auraient riposté. | UN | ادعى الجيش أن المذكورين شاركا في إلقاء حجارة كانت تشكل خطرا على دورية للجيش. فتح الجنود النار عليهما. |