"des sols et à la sécheresse" - Traduction Français en Arabe

    • الأراضي والجفاف
        
    Il est essentiel aussi de s'attaquer à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse pour lutter contre la déforestation. UN والتصدي للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف ضروري أيضا لحماية الغابات من الإزالة.
    En outre, un nombre croissant de pays d’Europe centrale et orientale adhèrent à la Convention, car ils prennent conscience qu’elle répond à toute une série de questions liées à la dégradation des sols et à la sécheresse. UN كما يتزايد على المستوى الوطني زخم الانضمام إلى الاتفاقية في أوروبا الوسطى والشرقية مع إدراك البلدان للإمكانات التي تنطوي عليها الاتفاقية لمعالجة مجموعة واسعة من المشاكل المتصلة بتدهور الأراضي والجفاف.
    Faire face à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse UN سادسا - التصدي للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف
    S'attaquer à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse est un des meilleurs moyens d'atteindre les objectifs de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la Convention sur la diversité biologique UN هـاء - التصدي للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف هو إحدى أفضل الوسائل لتحقيق أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي
    On soutient ici qu'il est primordial de s'attaquer à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse pour trouver des solutions durables à de nombreuses crises mondiales, d'où la nécessité urgente de donner plus d'importance à ces questions sur la scène internationale. UN وتدافع الورقة عن ضرورة التصدي للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف باعتبار ذلك مسألة أساسية للتوصل إلى حلول مستدامة للعديد من الأزمات العالمية، وبالتالي ثمة حاجة ملحة إلى إسناد أولوية أكبر إلى هذه القضايا في جدول الأعمال الدولي.
    E. S'attaquer à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse est un des meilleurs moyens d'atteindre les objectifs de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la Convention UN هاء - التصدي للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف هو إحدى أفضل الوسائل لتحقيق أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي
    La coopération s'impose entre les secrétariats des Conventions de Rio et les organismes des Nations Unies compétents ainsi qu'entre les organismes de développement et le nombre croissant de fonds et de moyens de financement bilatéraux et multilatéraux disponibles face à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse. UN ولا بد من التعاون بين أمانة اتفاقيات ريو ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية، وبين المنظمات الإنمائية والعدد المتزايد من الصناديق وفرص التمويل الثنائية والمتعددة الأطراف المتاحة للتصدي للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    20. Diverses activités de sensibilisation ont été menées à bien afin d'informer les décideurs et le public des questions liées à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse. UN 20- نُفِّذ العديد من الأنشطة في مجال التوعية من أجل إذكاء وعي صانعي السياسات وعامة الجمهور بقضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    De plus, nous appuyons fermement les efforts que ces États font pour élaborer et mettre en œuvre des mesures de préparation et de résilience à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse, à titre prioritaire, pour mobiliser les ressources financières de diverses sources publiques et privées et pour promouvoir la durabilité de leurs ressources limitées en sols. UN كما نؤيد بقوة الجهود التي تبذلها هذه الدول في تصميم وتنفيذ سياسات التأهب والمرونة المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف على سبيل الأولوية وحفز تعبئة الموارد المالية من مجموعة من الموارد العامة والخاصة، وكذلك تعزيز استدامة موارد التربة المحدودة لديها.
    De plus, nous appuyons fermement les efforts que ces États font pour élaborer et mettre en œuvre des mesures de préparation et de résilience à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse, à titre prioritaire, pour mobiliser les ressources financières de diverses sources publiques et privées et pour promouvoir la durabilité de leurs ressources limitées en sols. UN كما نؤيد بقوة الجهود التي تبذلها هذه الدول في تصميم وتنفيذ سياسات التأهب والمرونة المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف على سبيل الأولوية وحفز تعبئة الموارد المالية من مجموعة من الموارد العامة والخاصة، وكذلك تعزيز استدامة موارد التربة المحدودة لديها.
    De plus, nous appuyons fermement les efforts que ces États font pour élaborer et mettre en œuvre des mesures de préparation et de résilience à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse, à titre prioritaire, pour mobiliser les ressources financières de diverses sources publiques et privées et pour promouvoir la durabilité de leurs ressources limitées en sols. UN كما نؤيد بقوة الجهود التي تبذلها هذه الدول في تصميم وتنفيذ سياسات التأهب والمرونة المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف على سبيل الأولوية وحفز تعبئة الموارد المالية من مجموعة من الموارد العامة والخاصة، وكذلك تعزيز استدامة موارد التربة المحدودة لديها.
    < < La gestion et l'exploitation des terres dans une économie verte > > , tel était le thème choisi pour la Journée mondiale de 2012, afin de mobiliser l'intérêt autour de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et sensibiliser à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse. UN ٣٠ - والموضوع الذي اختير لليوم العالمي لمكافحة التصحر في عام 2012 هو " إدارة الأراضي واستخدامها في الاقتصاد الأخضر " ، وذلك بهدف الاستفادة من الاهتمام بمؤتمر التنمية المستدامة من أجل إذكاء الوعي بمسألة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Nous savons que, pour que les petits États insulaires en développement parviennent à la sécurité alimentaire et à la nutrition, pour qu'ils s'adaptent aux changements climatiques, qu'ils protègent leur biodiversité et améliorent leur résilience aux catastrophes naturelles, il importe de s'attaquer à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse. UN 92 - إننا نسلّم بأن التصدي للتحديات المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف سيكون من الأمور الجوهرية لكي تحقق الدول الجزرية الصغيرة النامية الأمن الغذائي والتغذية، والتكيف مع تغير المناخ، وحماية التنوع البيولوجي، وبناء القدرة على الصمود في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Nous savons que, pour que les petits États insulaires en développement parviennent à la sécurité alimentaire et à la nutrition, pour qu'ils s'adaptent aux changements climatiques, qu'ils protègent leur biodiversité et améliorent leur résilience aux catastrophes naturelles, il importe de s'attaquer à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse. UN 92 - إننا نسلم بأن التصدي للتحديات المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف سيكون من الأمور الجوهرية لكي تحقق الدول الجزرية الصغيرة النامية الأمن الغذائي والتغذية، والتكيف مع تغير المناخ، وحماية التنوع البيولوجي، وبناء القدرة على الصمود في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Nous savons que, pour que les petits États insulaires en développement parviennent à la sécurité alimentaire et à la nutrition, pour qu'ils s'adaptent aux changements climatiques, qu'ils protègent leur biodiversité et améliorent leur résilience aux catastrophes naturelles, il importe de s'attaquer à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse. UN 92 - إننا نسلّم بأن التصدي للتحديات المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف سيكون من الأمور الجوهرية لكي تحقق الدول الجزرية الصغيرة النامية الأمن الغذائي والتغذية، والتكيف مع تغير المناخ، وحماية التنوع البيولوجي، وبناء القدرة على الصمود في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    En marge de la session, le secrétariat a organisé une importante exposition intitulée < < Un avenir incertain : vivre avec la désertification > > , qui dépeignait les effets sur l'homme de la désertification par l'intermédiaire de la voix des communautés vulnérables à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse. UN وعلى هامش الدورة أقامت الأمانة معرضا كبيرا بعنوان " مستقبل غير مأمون: العيش في ظل التصحر " وأوضح الآثار البشرية للتصحر من خلال إسماع أصوات المجتمعات المحلية الهشة في مواجهة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Face à la désertification, à la dégradation des sols et à la sécheresse, les buts ultimes de cette démarche intégrée devraient être triples : améliorer le bien-être économique et social des populations touchées, leur permettre de soutenir leurs services écosystémiques et renforcer leur capacité d'adaptation aux changements, y compris climatiques, dans l'environnement. UN وينبغي أن تكون الأهداف النهائية لهذا النهج المتكامل في معالجة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف ذات بُعد ثلاثي: تعزيز الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للمجتمعات المتأثرة وتمكينها من الحفاظ على خدمات النظم الإيكولوجية وتعزيز قدرتها التكييفية على إدارة التغير البيئي (بما في ذلك تغير المناخ).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus