"des solutions à long terme" - Traduction Français en Arabe

    • حلول طويلة الأجل
        
    • حلول طويلة الأمد
        
    • الحلول الطويلة الأجل
        
    • حلول أطول أجلا
        
    • الحلول الطويلة الأمد
        
    Cette expérience doit renforcer notre détermination à chercher des solutions à long terme en vue d'un monde libéré de la faim. UN وينبغي لهذه التجربة أن تعزز تصميمنا على البحث عن حلول طويلة الأجل تفضي إلى عالم خالٍ من الجوع.
    des solutions à long terme étaient nécessaires pour aider ces enfants. UN ولا بد من التماس حلول طويلة الأجل لمساعدة هؤلاء الأطفال.
    La situation dans laquelle se trouvaient ces organismes n'était certes pas idéale et des solutions à long terme ont dû être trouvées UN ومن الجلي أن الأوضاع التي واجهتها هذه الوكالات لم تكن أوضاعاً مثلى، وكان لا بد من إيجاد حلول طويلة الأجل.
    Cependant, il s'agit d'un problème mondial, et nous exhortons les États Membres à collaborer pour trouver des solutions à long terme à ces problèmes. UN إلا أن هذا التحدي عالمي النطاق، وإننا نحث الدول الأعضاء على مد يد التعاون من أجل إيجاد حلول طويلة الأمد لهذه المشاكل.
    Un examen attentif de ces causes pourrait être le tremplin critique qui permettrait de découvrir des solutions à long terme. UN وإيلاء اهتمام واضح ومتأن لهذه الأسباب يمكن أن يوفر نقطة انطلاق حيوية يتسنى على أساسها إيجاد الحلول الطويلة الأجل.
    Le revenu de ces ventes sert à financer des solutions à long terme pour les personnes qui ont droit à un logement social. UN ويستخدم ريع الشراء لتمويل حلول طويلة الأجل للمؤهلين للحصول على المساكن العامة.
    Trouver des solutions à long terme aux problèmes économiques, sociaux et environnementaux que nous affrontons n'est pas chose facile. UN فالعثور على حلول طويلة الأجل لمشاكلنا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ليس بالأمر السهل.
    Les ex-combattants devront être désarmés et démobilisés dans le cadre d'un programme national tandis que des solutions à long terme devront être trouvées pour les empêcher de reprendre les armes. UN وسيلزم نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم كجزء من برنامج وطني، بينما سيلزم إيجاد حلول طويلة الأجل بخصوص منع المقاتلين السابقين من حمل السلاح مرة أخرى.
    Le projet de loi vise aussi à protéger et aider les victimes de violence, compte tenu de la nécessité de rechercher des solutions à long terme. UN ويسعى مشروع القانون أيضاً إلى حماية ضحايا العنف ومساعدتهن، مع إيلاء الاعتبار لصياغة حلول طويلة الأجل.
    Il faudra trouver des solutions à long terme en vue de stabiliser les cours du pétrole. UN ويجب البحث عن حلول طويلة الأجل لتحقيق الاستقرار في أسعار النفط.
    Certaines délégations ont voulu savoir si toutes les solutions envisageables avaient été étudiées et si l'on s'attachait suffisamment à trouver des solutions à long terme plutôt que des options ponctuelles. UN وتساءلت بعض الوفود عما إذا كان قد تم استقصاء جميع النُّهُج الممكنة وعما إذا كان يتم بذل جهد كاف لإيجاد حلول طويلة الأجل عوضا عن حلول مخصصة.
    Les situations auxquelles ont été confrontés ces organismes n'étaient de toute évidence pas idéales et des solutions à long terme devaient être trouvées. UN وكان من الواضح أن الأحوال التي تواجه تلك الوكالات ليست مثالية وأنه يتعين البحث عن حلول طويلة الأجل.
    Il faut accorder une priorité plus élevée à la satisfaction des besoins des réfugiés et des personnes déplacées, et s'efforcer en particulier de trouver pour elles des solutions à long terme. UN وينبغي إعطاء أولوية قصوى لتلبية احتياجات اللاجئين والمشردين، خاصة من أجل إيجاد حلول طويلة الأجل.
    Elle a indiqué que les problèmes rencontrés pour trouver des solutions à long terme étaient complexes et souligné qu'il fallait renforcer le dialogue et les programmes d'assistance. UN وشرحت التعقيدات والتحديات المرتبطة بإيجاد حلول طويلة الأجل وأكدت على الحاجة إلى تعزيز الحوار وبرامج المساعدة.
    Enfin, sixièmement, des solutions à long terme doivent être trouvées afin de stabiliser le prix des produits de base. UN وسادسا، لا بد من إيجاد حلول طويلة الأجل لتحقيق الاستقرار في أسعار السلع.
    Nous faisons faire valoir à cet égard qu'il importe de mettre l'accent sur les moyens d'honorer les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire et de trouver des solutions à long terme aux problèmes de développement des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية التركيز على سبل تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الإعلان بشأن الألفية وإيجاد حلول طويلة الأجل لاحتياجات البلدان النامية المتعلقة بالتنمية.
    Il faut trouver des solutions à long terme à l'ensemble des dimensions politiques, sécuritaires, économiques et humanitaires du problème en question. UN ويجب التوصل إلى حلول طويلة الأمد للأبعاد العامة السياسية والأمنية والاقتصادية والإنسانية لأية مشكلة معيّنة.
    La création de possibilités de développer le secteur agricole et de le rendre plus productif aidera aussi à trouver pour la sécurité alimentaire des solutions à long terme. UN كما سيساعد توفير الفرص لتطوير وتعزيز الإنتاجية في القطاع الزراعي على التوصل إلى حلول طويلة الأمد لتحقيق الأمن الغذائي.
    La communauté internationale doit rechercher des solutions à long terme en aidant les pays touchés à édifier des systèmes sanitaires résilients et à pallier les effets économiques de la maladie. UN وينبغي أن يبحث المجتمع الدولي عن حلول طويلة الأمد من خلال مساعدة البلدان المتضررة على بناء نظم صحية مرنة وتخفيف حدة الآثار الاقتصادية للوباء.
    Alors qu'on recherche des solutions à long terme, les pays qui sont mal équipés pour répondre à la crise doivent, dans l'immédiat, manifestement recevoir des secours. UN وحتى خلال البحث عن الحلول الطويلة الأجل تتضح حاجة البلدان ذات القدرات المحدودة على الاستجابة للإغاثة الفورية.
    Elles montrent clairement que les coopératives sont un élément important des solutions à long terme du problème de la sécurité alimentaire et de l'établissement d'un système financier plus solide et ouvert à tous. UN ويبين هذان الفرعان أن التعاونيات تشكل عناصر مهمة من الحلول الطويلة الأجل للأمن الغذائي ولجعل النظام المالي أكثر مرونة وشمولا.
    179. Certaines ont fait valoir qu'il faudrait trouver des solutions à long terme pour régler le problème de l'accroissement de la charge de travail du Centre pour les droits de l'homme. UN ١٧٩ - وكان من رأي بعض الوفود أن ثمة حاجة الى حلول أطول أجلا لمواجهة زيادة عبء عمل مركز حقوق اﻹنسان.
    En Iraq, le HCR a continué de fournir une protection et une assistance aux personnes déplacées, et de collaborer avec le Gouvernement et les partenaires pour trouver des solutions à long terme. UN وفي العراق، واصلت المفوضية توفير الحماية والمساعدة للعراقيين المشردين كما استمرت في الالتزام مع الحكومات والشركاء بإيجاد الحلول الطويلة الأمد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus