"des solutions concrètes" - Traduction Français en Arabe

    • حلول عملية
        
    • حلول ملموسة
        
    • الحلول العملية
        
    • وضع خيارات محددة
        
    • حلول محددة
        
    • حلولا ملموسة
        
    • حلول حقيقية
        
    • مقترحات ملموسة
        
    • خيارات عملية
        
    • خيارات ملموسة
        
    • بحلول عملية
        
    • حلولاً محددة
        
    • يتصل بإيجاد حلول
        
    • والحلول العملية
        
    • لحلول عملية
        
    La Fondation privilégie les objectifs du Millénaire dans ses partenariats et dans la détermination des finalités de ses projets tout en recherchant des solutions concrètes pour réduire la pauvreté. UN وتركِّز المؤسسة على الأهداف في بناء الشراكات، كما أنها تضمن تحقيق أهداف المشاريع وتدعو إلى إيجاد حلول عملية من أجل تخفيف حدة الفقر.
    Il propose des critères pour aider les États, agissant par le truchement des organisations régionales de gestion de la pêche, à trouver des solutions concrètes. UN وهو يتضمن معايير لمساعدة الدول، التي تعمل من خلال المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك، على إيجاد حلول عملية للمشكلة.
    La conférence devrait aboutir à des solutions concrètes et fonctionnelles concernant les questions clefs ci-après : UN ويفترض في المؤتمر أن يتوصل الى حلول ملموسة وعملية للمسائل الرئيسية التالية:
    Il est temps de reprendre le dialogue et de trouver des solutions concrètes aux énormes défis environnementaux auxquels l'humanité est confrontée. UN ولقد آن الأوان لإحياء الحوار وإيجاد حلول ملموسة للتحديات البيئية الهائلة التي تواجه البشرية.
    Le partage des données d'expérience nationales est beaucoup plus efficace que les autres types de programmes de renforcement des capacités pour ce qui est de susciter une inspiration et de trouver des solutions concrètes. UN فتبادل الخبرات القطرية أنجع من غيره من أشكال بناء القدرات من حيث قدرته على الإلهام وإيجاد الحلول العملية.
    9. Prend note également du paragraphe 281 du rapport de la Commission du droit international, et prie le Secrétaire général de continuer à rechercher des solutions concrètes pour soutenir le travail des rapporteurs spéciaux, en plus de celles que prévoit sa résolution 56/272 du 27 mars 2002; UN 9 - تحيط علما كذلك بالفقرة 281 من تقرير لجنة القانون الدولي، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الرامية إلى وضع خيارات محددة لدعم عمل المقررين الخاصين، إضافة إلى الخيارات المقدمة بموجب قرار الجمعية العامة 56/272 المؤرخ 27 آذار/مارس 2002؛
    La capacité du tourisme d'apporter des solutions concrètes aux énormes problèmes auxquels est confrontée l'humanité ne fait pas de doute, surtout parce que le tourisme est la principale activité d'exportation mondiale. UN وأضاف يقول إن قدرة السياحة على تقديم حلول عملية للتحديات الهائلة التي تواجه البشرية هي قدرة تتجاوز أي شك فضلاً عن أن السياحة تشكل النشاط التصديري القائد في العالم.
    En analysant les problèmes existants et en proposant des solutions concrètes, la CDI pourrait apporter une contribution précieuse. UN وبتحليل المشاكل الموجودة واقتراح حلول عملية تستطيع لجنة القانون الدولي أن تقدم مساهمة قيمة.
    J'entends continuer de chercher des solutions concrètes et faisables aux problèmes au fur et à mesure qu'ils se posent. UN وأعتزم مواصلة السعي للتوصل إلى حلول عملية ممكنة للمشاكل عند حدوثها.
    Les experts avaient proposé des solutions concrètes pour répondre aux problèmes de mise en valeur des ressources humaines dans le contexte de la nouvelle économie mondiale de l'information. UN واقترح الخبراء حلول عملية لتناول هذه المسائل.
    Cette initiative s'est révélée très efficace pour ce qui était de proposer des solutions concrètes et réalistes aux problèmes. UN وقد ثبت أن هذه المبادرة أكثر فعالية بكثير في إيجاد حلول عملية وملموسة للمشاكل.
    Toutefois, la délégation allemande souhaite demander une nouvelle fois à la CDI de s'efforcer de trouver des solutions concrètes aux problèmes qui se posent dans la vie réelle. UN على أنه أضاف أن وفده يود أن يجدد مناشدته للجنة بأن تركز على التوصل إلى حلول عملية لمشاكل الحياة الحقيقية.
    Il a également pris acte des efforts que faisait la Mission permanente des États-Unis pour résoudre le problème, en ajoutant cependant qu'ils ne pouvaient être véritablement appréciés que s'ils aboutissaient à des solutions concrètes. UN وأعرب عن اعترافه بالجهود التي تبذلها بعثة الولايات المتحدة من أجل حل هذه المسألة، ولكنه أشار إلى أن هذه الجهود لا يمكن تقديرها بشكل حقيقي إلا إذا أدت إلى حلول ملموسة.
    Allié aux programmes d'action qui existent déjà, l'état de droit devrait nous permettre de trouver des solutions concrètes et réalistes. UN 10 - ويمكن لسيادة القانون إضافة إلى برامج العمل القائمة أصلا أن تسمح لنا بالتوصل إلى حلول ملموسة وعملية.
    Les experts seront invités à trouver des solutions concrètes et réalisables. UN وسيطلب من الخبراء تحديد حلول ملموسة وقابلة للتطبيق.
    Seules des négociations directes permettront de trouver des solutions concrètes; toute autre option gardera la région en captivité en perpétuant le ressentiment et la haine, transmettant ainsi aux générations futures un héritage de violence et d'intolérance. UN ولن يمكن التوصل إلى حلول ملموسة إلا بالتفاوض المباشر؛ أما اتباع أي مسار آخر فسوف تكون نتيجته وقوع المنطقة في حبائل إدامة السخط والكراهية وتوريث العنف والتعصب إلى الأجيال المقبلة.
    L'objectif est de mettre en œuvre des solutions concrètes qui permettront de commencer à remédier au problème persistant de la sous-représentation des femmes. UN ويكمن الهدف في تنفيذ بعض الحلول العملية التي ستشرع في حل مشكلة اختلال التوازن بين الجنسين التي تشهد جمودا.
    La réussite d'une telle approche suppose une volonté sincère de reconnaître les problèmes et d'y apporter des solutions concrètes. UN وإن النجاح في هذا المنحى يستدعي الالتزام الصادق بالاعتراف بالمسائل المطروحة والبحث عن الحلول العملية.
    9. Prend note également du paragraphe 281 du rapport de la Commission du droit international, et prie le Secrétaire général de continuer à rechercher des solutions concrètes pour soutenir le travail des rapporteurs spéciaux, en plus de celles que prévoit sa résolution 56/272 du 27 mars 2002; UN 9 - تحيط علما كذلك بالفقرة 281 من تقرير لجنة القانون الدولي، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الرامية إلى وضع خيارات محددة لدعم عمل المقررين الخاصين، إضافة إلى الخيارات المقدمة بموجب قرار الجمعية العامة 56/272 المؤرخ 27 آذار/مارس 2002؛
    Le rapport du Secrétaire général nous invite à trouver des solutions concrètes et réalistes. UN إن تقرير اﻷمين العام يحفزنا بحق على السعي إلى إيجاد حلول محددة وواقعية.
    Le Programme d'action d'Istanbul propose des solutions concrètes pour permettre aux pays les moins avancés d'accélérer leur progression. UN ويقدم برنامج عمل اسطنبول حلولا ملموسة لتحسين التقدم في أقل البلدان نموا.
    Dans ce contexte, les États doivent collaborer tant entre eux qu'avec les acteurs mondiaux concernés afin de trouver des solutions concrètes aux problèmes mondiaux. UN وفي ذلك السياق، على الدول أن تتعاون مع بعضها ومع الأطراف الفاعلة المعنية لإيجاد حلول حقيقية للمشاكل العالمية.
    Il aurait été préférable que le Comité des contributions propose des solutions concrètes permettant d'éviter de telles augmentations. UN وبما أن ذلك من شأنه أن يقوِّض بوضوح قدراتها على الدفع، فقد كان ينبغي لتقرير لجنة الاشتراكات أن يتضمن مقترحات ملموسة لتفادي هذه الزيادات.
    75. Il estime également urgent de réfléchir à des solutions concrètes en vue de protéger les droits de l'homme des Tuvaluans contre les conséquences du changement climatique et d'autres activités humaines. UN 75- وثانياً، تعتقد الحكومة أيضاً أن هناك حاجة ملحة إلى استكشاف خيارات عملية لحماية حقوق الإنسان لمواطني توفالو مما قد يلحق بها من آثار تغيّر المناخ والأنشطة الأخرى الناشئة عن فعل الإنسان.
    Dans ce contexte, elles ont salué le cadre de politique de l'investissement de la CNUCED pour un développement durable, qui proposait des solutions concrètes et pragmatiques aux décideurs en matière de politique nationale et internationale d'investissement. UN وفي هذا السياق، أشادت هذه الوفود بإطار الأونكتاد لسياسة الاستثمار من أجل التنمية المستدامة لأنه يقدم خيارات ملموسة وعملية المنحى لصانعي السياسات المعنيين بسياسات الاستثمار الوطنية والدولية.
    Nommer des médiateurs spéciaux ou créer des commissions spéciales afin d'examiner les sources des différends, de renforcer la confiance et de recommander des solutions concrètes UN تعيين وسطاء خاصين أو لجان خاصة للنظر في مصادر النـزاع، ولبناء الثقة والتوصية بحلول عملية
    Il espérait que le Conseil/Forum se pencherait sur ce problème et proposerait des solutions concrètes. UN وأعرب عن أمله في أن يبحث المجلس/المنتدى هذه المسألة وأن يقترح حلولاً محددة.
    Il s'est aussi efforcé de créer un environnement qui soit plus accueillant pour les réfugiés et leur permette de trouver plus facilement des solutions concrètes pour améliorer leur triste sort. UN كما سعت المفوضية إلى تهيئة بيئة تكون أكثر مواتاة وتمكيناً للاجئين فيما يتصل بإيجاد حلول لمحنتهم.
    Les participants ont examiné des modèles, des meilleures pratiques et des solutions concrètes visant à améliorer le transport international de transit, notamment grâce aux technologies de l'information. UN وناقش الخبراء النماذج، وأفضل الممارسات، والحلول العملية التي تهدف إلى تحسين عمليات النقل العابر الدولية، بما في ذلك استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    L'Australie est particulièrement satisfaite de voir la réalisation d'un certain nombre de programmes régionaux destinés à promouvoir des solutions concrètes dans des domaines tels que la démobilisation, la reconstruction après le conflit ainsi que la destruction et la gestion des stocks. UN ويسر أستراليا بشكل خاص أن ترى عددا من البرامج الإقليمية للترويج لحلول عملية في مجالات مثل التسريح وإعادة البناء بعد انتهاء الصراع وتدمير وإدارة المخزونات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus