"des solutions durables à" - Traduction Français en Arabe

    • حلول دائمة
        
    • حلول مستدامة
        
    • حلول طويلة الأمد
        
    Nous sommes convaincus que le démantèlement de l'apartheid peut être considéré comme un modèle approprié pour trouver des solutions durables à ces crises. UN ونحن نعتقد أن تفكيك الفصل العنصري يمكن أن يعتبر نموذجا ملائما من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه اﻷزمات.
    Nous espérons que ces nouvelles initiatives de partenariat donneront des solutions durables à beaucoup de nos problèmes mondiaux. UN ونأمل أن تسفر هذه المساعي الجديدة القائمة على الشراكة عن إيجاد حلول دائمة للكثير من مشاكلنا العالمية.
    Le HCR devrait aussi s'appuyer sur ses partenariats avec les autres organismes des Nations Unies pour trouver des solutions durables à des crises prolongées. UN وينبغي للمفوضية أيضا أن تعززقيم شراكاتها مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لإيجاد حلول دائمة للأزمات التي طال أمدها.
    Il est indispensable de faire participer les personnes déplacées aux mécanismes de prise des décisions pour trouver des solutions durables à long terme. UN وقال إن إدراج الأشخاص المشردين في آليات صنع القرار أمر أساسي لكفالة إيجاد حلول مستدامة وطويلة الأجل.
    Nous croyons fermement qu'il nous aidera à apporter des solutions durables à long terme pour que la mutation s'améliore sur tout le territoire de la Géorgie. UN إننا نعتقد أن ذلك سوف يساعدنا على توفير حلول مستدامة على الأمد الطويل لتحسين الظروف في كل أنحاء جورجيا.
    La communauté internationale devait collaborer avec la Somalie pour tenter d'apporter des solutions durables à la crise humanitaire. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحاول، بالتشاور مع الصومال، إيجاد حلول دائمة للأزمة الإنسانية هناك.
    Les États devraient prendre des mesures pour apporter des solutions durables à la situation des enfants migrants, notamment envisager des programmes de régularisation, en adoptant une approche intégrée et axée sur la protection plutôt qu'une approche répressive; UN وينبغي للدول أن تتخذ إجراءات لكفالة حلول دائمة لحالة الأطفال المهاجرين غير القانونيين، بما في ذلك النظر في برامج تسوية الوضع، من خلال نهج متكامل ووقائي بدلاً من اتخاذ نهج جزائي؛
    Oxfam est une confédération internationale de 14 organisations qui travaillent ensemble dans 99 pays avec des partenaires et des alliés dans le monde entier pour trouver des solutions durables à la pauvreté et à l'injustice. UN أوكسفام هي اتحاد دولي يضمّ في صفوفه 14 من المنظمات التي تعمل مع بعضها في 99 بلدا ومع شركاء وحلفاء عبر أنحاء العالم من أجل إيجاد حلول دائمة للفقر والظلم.
    Le Canada appuie fermement les efforts internationaux visant à trouver des solutions durables à ce problème. UN وتدعم كندا بقوة الجهود الدولية المبذولة للتوصل إلى حلول دائمة لهذه المسألة.
    Ils attendent donc de nous que nous mobilisions la volonté politique nécessaire pour trouver des solutions durables à ces défis. UN لذلك فإنها تتوقع منا حشد الإرادة السياسية المطلوبة لإيجاد حلول دائمة لتلك التحديات.
    J'invite donc instamment la communauté internationale à soutenir le Gouvernement sierra-léonais dans ses efforts pour trouver des solutions durables à ce fléau. UN ولذلك أحث المجتمع الدولي على دعم حكومة سيراليون لالتماس حلول دائمة لهذه الكارثة.
    Des années de conflit ont créé un climat de méfiance qui a sapé les efforts déployés par la communauté internationale pour aider les Congolais à trouver des solutions durables à leurs problèmes. UN وقد خلفت سنوات طوال من الصراع إرثا من عدم الثقة قوّض حتى الآن الجهود الدولية المبذولة من أجل مساعدة الكونغوليين على إيجاد حلول دائمة لمشاكلهم.
    Certes, on reconnaît et réaffirme qu'il faut trouver des solutions durables à la situation des réfugiés, mais les gouvernements sont également invités à accorder au moins une protection temporaire aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN وعلى الرغم من إقرار برنامج العمل بالحاجة الى إيجاد حلول دائمة لمعضلة اللاجئين، وإعادة تأكيده عليها، فهو يحث الحكومات أيضا على أن تكفل للاجئين والمشردين الحماية المؤقتة على اﻷقل.
    Le PAM était le principal dispensateur de l’aide alimentaire aux réfugiés et aux personnes déplacées en Afrique tandis que l’OUA se préoccupait de trouver des solutions durables à leurs problèmes. UN وكان البرنامج هو المقدم الرئيسي للمساعدة الغذائية للاجئين والمشردين في أفريقيا بينما كانت منظمة الوحدة اﻷفريقية منهمكة في إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين والمشردين.
    Il convient de trouver des solutions durables à cette situation et d'envisager notamment l'annulation de la dette. UN ومن الضروري إيجاد حلول دائمة لهذه الحالة، ويمكن أن تشمل الحلول إلغاء الديون.
    Toutefois, des solutions durables à long terme exigeront une volonté politique de tous les acteurs, en particulier des pays d'origine. UN إلا أن أي حلول مستدامة طويلة الأجل تستدعي إظهار إرادة سياسية من جانب جميع الجهات الفاعلة، وعلى الأخص بلدان المنشأ.
    Secteur d'activité 2 : Systèmes de gouvernance démocratique intégrants, efficaces et susceptibles de conduire à des solutions durables à la pauvreté, aux inégalités et à l'exclusion UN مجال العمل 2: وجود نظم شاملة وفعالة للحكم الديمقراطي قادرة على تنفيذ حلول مستدامة للفقر وعدم المساواة والاستبعاد
    Telles sont les lignes de force du plan d'action élaboré par l'Union européenne pour tenter de trouver des solutions durables à un conflit dont la prolongation fait honte aux Européens que nous sommes tous. UN هذه هي العناصر الرئيسية لخطة العمل التي أعدها الاتحاد اﻷوروبي في محاولة لايجاد حلول مستدامة لنزاع أخزانا دوامه، نحن اﻷوروبيين جميعا.
    J'exhorte les États Membres à poursuivre l'exploitation et l'exploration des techniques existantes et des méthodes les plus efficaces, alors que nous œuvrons en partenariat pour trouver des solutions durables à ce problème. UN وأحث الدول الأعضاء على مواصلة استعمال واستكشاف التكنولوجيا وأفضل الممارسات، بينما نعمل في إطار شراكة للتوصل إلى حلول مستدامة لهذه المشكلة.
    L'Union européenne se félicite des progrès réalisés pour trouver des solutions durables à la situation des réfugiés, qui ont pris la forme, selon les cas, de retours volontaires ou de mesures d'intégration sur place. UN 43 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالتقدم المحرز فيما يتصل بتهيئة حلول مستدامة لأوضاع اللاجئين، وهي حلول قد اتخذت، وفق مقتضى الحال، صيغة العودة الطوعية أو تدابير لإدماجهم محليا.
    La Tunisie appuie fermement les efforts internationaux visant à trouver des solutions durables à ce problème. UN إن تونس تؤيد بقوة الجهود الدولية المبذولة لإيجاد حلول طويلة الأمد لتلك المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus