"des solutions durables au problème" - Traduction Français en Arabe

    • حلول دائمة لمشكلة
        
    • البحث عن حلول دائمة لمسألة
        
    • حلول دائمة لمشاكل
        
    • حلول مستدامة لمشكلة
        
    • إلى حلول دائمة لمشاكلها
        
    • حلول مستديمة
        
    • عن الحلول الدائمة
        
    • الحلول الدائمة لمشكلة
        
    La Conférence a également reconnu qu'il importe d'apporter des solutions durables au problème de la dette. UN كذلك اعترف المؤتمر بضرورة إيجاد حلول دائمة لمشكلة الديون.
    Une des missions du HCR est de définir et mettre en oeuvre des solutions durables au problème des réfugiés. UN ويتمثل أحد أهداف المفوضية في إيجاد وتنفيذ حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    Malgré ce déséquilibre entre les ressources et les besoins, le HCR a continué de chercher des solutions durables au problème des réfugiés. UN وأضاف أنه بصرف النظر عن الفجوة بين الاحتياجات والموارد، تواصل المفوضية استكشاف الفرص لالتماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    Table ronde sur le thème " des solutions durables au problème des déplacements : les volets relatifs au développement et à la consolidation de la paix " (coorganisée par le Bureau du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH)) UN حلقة نقاش عن موضوع " البحث عن حلول دائمة لمسألة التشرد: أبعاد التنمية وبناء السلام " (يشترك في تنظيمها مكتب المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    D'un autre côté, la communauté internationale devrait aider les pays de premier asile à trouver des solutions durables au problème des réfugiés. UN ومن جهة أخرى، على المجتمع الدولي أن يساعد بلدان اللجوء الأول على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    33. Pour trouver des solutions durables au problème des réfugiés, il faut s’attaquer aux causes. UN ٣٣ - واختتم كلمته قائلا إنه من الضروري ﻹيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين التصدي ﻷسبابها الجذرية.
    12. Mais la protection des réfugiés est également indissolublement liée à l'action à mener pour rechercher et trouver des solutions durables au problème des réfugiés. UN ٢١- بيد أن حماية اللاجئين ترتبط أيضا ارتباطا لا ينفصم بالسعي إلى ايجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين وبلوغ هذه الحلول.
    12. Mais la protection des réfugiés est également indissolublement liée à l'action à mener pour rechercher et trouver des solutions durables au problème des réfugiés. UN ٢١ - بيد أن حماية اللاجئين ترتبط أيضا ارتباطا لا ينفصم بالسعي إلى ايجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين وبلوغ هذه الحلول.
    Trouver des solutions durables au problème des déplacés et des réfugiés est une tâche gigantesque qui continuera de prendre beaucoup de temps et de nécessiter des efforts concertés ainsi que des engagements sur les plans national, régional et international. UN فإيجاد حلول دائمة لمشكلة المشردين داخليا واللاجئين الكونغوليين مهمة ضخمة ستظل تتطلب وقتا طويلا وجهودا متضافرة والتزامات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بتحقيقها.
    Le Haut-Commissariat devra continuer de préconiser le principe de solidarité internationale et de partage équitable des responsabilités afin de trouver des solutions durables au problème des réfugiés. UN ومن الواجب على المفوضية أيضا أن تستمر في الدعوة لمبدأ التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات على نحو عادل، بهدف إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    Le Gouvernement de la Serbie-et-Monténégro se chargera également de trouver des solutions durables au problème des personnes déplacées à l'intérieur du pays et de créer les conditions nécessaires à leur retour en toute sécurité et de manière durable. UN وذكر أن حكومته ستنهض أيضا بالمسؤولية الأساسية عن إيجاد حلول دائمة لمشكلة المشردين داخليا وتهيئة الأحوال اللازمة لعودتهم إلى ديارهم عودة آمنة ومستدامة.
    Le projet apprécie la contribution du HCR à la protection contre l'exploitation sexuelle et les efforts que ne cesse d'entreprendre le Haut Commissariat pour trouver des solutions durables au problème des réfugiés. UN 22 - وقال إن مشروع القرار يرحب بالمساهمة التي تقدمها المفوضية في الحماية من الاستغلال الجنسي، وبالجهود المتجددة التي تبذلها من أجل التشجيع على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    En participant au processus d'inscription, les observateurs avaient pour objectif de soutenir la détermination du Gouvernement indonésien à trouver des solutions durables au problème des réfugiés est-timorais et les efforts qu'il déploie en ce sens. UN لقد كان الهدف العام لاشتراك المراقبين في عملية التسجيل هو تقديم الدعم لحكومة إندونيسيا في التزامها وجهودها الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين من تيمور الشرقية.
    Il faudra aussi trouver des solutions durables au problème posé par les groupes armés, avec notamment le rapatriement, la réinstallation et la réinsertion des ex-combattants dans la société. UN وسيكون من اللازم أيضا إيجاد حلول دائمة لمشكلة المجموعات المسلحة، بما في ذلك إعادة المحاربين السابقين إلى أوطانهم وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Par ailleurs, le Représentant s'est félicité de la volonté exprimée par les autorités kenyanes de rechercher des solutions durables au problème de déplacement. UN 36 - ومن جانب آخر، أعرب الممثل عن ارتياحه للإرادة التي عبرت عنها السلطات الكينية للبحث عن حلول دائمة لمشكلة التشرد.
    Table ronde sur le thème " des solutions durables au problème des déplacements : les volets relatifs au développement et à la consolidation de la paix " (coorganisée par le Bureau du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH)) UN حلقة نقاش عن موضوع " البحث عن حلول دائمة لمسألة التشرد: أبعاد التنمية وبناء السلام " (يشترك في تنظيمها مكتب المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان)
    Table ronde sur le thème " des solutions durables au problème des déplacements : les volets relatifs au développement et à la consolidation de la paix " (coorganisée par le Bureau du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH)) UN حلقة نقاش عن موضوع " البحث عن حلول دائمة لمسألة التشرد: أبعاد التنمية وبناء السلام " (يشترك في تنظيمها مكتب المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان)
    Le Haut Commissariat s'est heurté à des difficultés considérables dans l'exercice de sa mission, qui est d'assurer une protection internationale aux réfugiés et de trouver des solutions durables au problème. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شكل توفير الحماية الدولية والبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين تحديات كبيرة للمفوضية.
    La délégation kényane appelle donc à trouver des solutions durables au problème de la dette qui tiennent compte de la situation de tous les pays endettés. UN ومن ثم يدعو وفدها إلى حلول مستدامة لمشكلة الديون التي من شأنها أن تلبي مصلحة جميع البلدان المدينة.
    12. Demande à tous les États de contribuer d'urgence au financement de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda et de rechercher des solutions durables au problème de financement de l'Opération, y compris en faisant appel au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies; UN ١٢ - تطلب إلى جميع الدول اﻹسهام على وجه الاستعجال في تكاليف العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، والعمل من أجل التوصل إلى حلول دائمة لمشاكلها التمويلية بما في ذلك عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة؛
    En Turquie, les efforts considérables entrepris pour trouver des solutions durables au problème des personnes déplacées doivent se poursuivre. UN وفي تركيا لابد أن تتواصل الجهود الكبيرة الرامية إلى إيجاد حلول مستديمة للمشردين.
    Il convient, toutefois, de lutter contre les conditions sous-jacentes qui favorisent sa propagation en cherchant des solutions durables au problème. UN غير أن الظروف المشجعة لانتشار الإرهاب ينبغي أن تعالج على نحو سليم عند البحث عن الحلول الدائمة لهذه المشكلة.
    50. Dans le cadre de son mandat, qui lui prescrit de fournir une protection internationale aux réfugiés et de trouver des solutions durables au problème des réfugiés, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés poursuit des objectifs qui vont dans le même sens que ceux de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN ٥٠ - تُعنى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتوفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول الدائمة لمشكلة اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus