Ces commentaires nous aideront dans nos efforts communs pour fournir une protection et rechercher des solutions durables aux réfugiés. | UN | وينبغي أن تساعد التعليقات على المضي قدماً في سعينا المشترك لتقديم الحماية والعمل على إيجاد حلول دائمة للاجئين. |
Ces commentaires nous aideront dans nos efforts communs pour fournir une protection et rechercher des solutions durables aux réfugiés. | UN | وينبغي أن تساعد التعليقات على المضي قدماً في سعينا المشترك لتقديم الحماية والعمل على إيجاد حلول دائمة للاجئين. |
Le groupe clef a également examiné la question générale du volume équitable d'aide au développement à fournir pour apporter des solutions durables aux réfugiés et aux rapatriés. | UN | ومن جهة أخرى، درست المجموعة الأساسية كذلك المسألة العامة المتعلقة باستخدام نصيب لا بأس به من المساعدة الإنمائية لإيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين. |
Plusieurs délégations appuient les efforts du HCR pour trouver des solutions durables aux réfugiés musulmans de Myanmar se trouvant toujours au Bangladesh. | UN | وأيدت عدة وفود أيضاً الجهود التي تبذلها المفوضية لالتماس حلول دائمة لصالح اللاجئين المسلمين من ميانمار المتبقين في بنغلاديش. |
Le < < Plus > > concerne les accords spéciaux pour l'amélioration du partage de la charge avec les pays du Nord et du Sud travaillant de concert pour trouver des solutions durables aux réfugiés. | UN | و " تكملة " الاتفاقية تتعلق بإبرام اتفاقات خاصة لزيادة تقاسم الأعباء بتعاون بلدان الشمال مع بلدان الجنوب في العمل لإيجاد حلول دائمة لصالح اللاجئين. |
Le HCR a également poursuivi ses efforts pour trouver des solutions durables aux réfugiés palestiniens venant d'Iraq. | UN | كما واصلت المفوضية جهودها للتوصل إلى حلول دائمة للاجئين الفلسطينيين القادمين من العراق. |
Le HCR demeure engagé dans un processus visant à offrir des solutions durables aux réfugiés et à éviter le risque d'apatridie. | UN | ولا تزال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين منهمكة في هذه العملية لضمان إيجاد حلول دائمة للاجئين وتجنب احتمال ظهور حالات انعدام الجنسية. |
Dans un certain nombre de situations de déplacement prolongées, il continuera à suivre de près la nécessité de trouver des solutions durables aux réfugiés et aux déplacés internes. | UN | وفي عدد من الحالات التي تشهد تشرداً طال أمده، ستظل المفوضية تهتم بالحاجة إلى ضمان حلول دائمة للاجئين والمشردين في الداخل. |
rechercher des solutions durables aux réfugiés albanais par le biais du rapatriement, de l'intégration sur place ou de la réinstallation; | UN | * السعي إلى إيجاد حلول دائمة للاجئين في ألبانيا من خلال العودة إلى الوطن، والاندماج في المجتمعات المحلية أو إعادة التوطين؛ |
36. Les délégations réaffirment leur appui aux activités du HCR pour trouver des solutions durables aux réfugiés dans les situations de réfugiés prolongées ou pour améliorer leurs conditions de vie. | UN | 36- وعبّرت الوفود من جديد عن دعمها للعمل الذي تقوم به المفوضية من أجل إيجاد حلول دائمة للاجئين الذين تطاول أمد لجوئهم، أو تحسين ظروف عيشهم. |
La réinstallation étant un important moyen de fournir des solutions durables aux réfugiés du monde entier, comme le sont le rapatriement librement consenti et l'intégration locale, le programme de réinstallation de l'Union européenne est conçu pour resserrer la coopération aux fins de la réinstallation de réfugiés en Europe. | UN | وأضاف إن إعادة التوطين أداة هامة لتوفير حلول دائمة للاجئين على صعيد العالم، إلى جانب العودة الطوعية وإعادة الإدماج في المجتمع المحلي، ويهدف برنامج الاتحاد الأوربي لإعادة التوطين إلى تعزيز التعاون من أجل إعادة توطين اللاجئين في أوروبا. |
157. Malgré la dégradation de l'environnement de protection, des progrès importants ont été accomplis pour trouver des solutions durables aux réfugiés tadjiks et afghans en Asie centrale. | UN | 157- وبالرغم من تدهور بيئة الحماية، أُحرز تقدم كبير بصدد إيجاد حلول دائمة للاجئين الطاجيكستانيين واللاجئين الأفغان في وسط آسيا. |
a) À appliquer, avec le concours des États et organisations, des stratégies générales visant à proposer des solutions durables aux réfugiés et autres personnes relevant de la compétence du HCR, tout en assurant une protection efficace aux personnes déplacées; | UN | (أ) السعي إلى اتباع استراتيجيات شاملة، بالتعاون مع الدول والمنظمات، للتوصل إلى حلول دائمة للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية، والعمل في الوقت نفسه على الترويج للحماية الفعالة للنازحين؛ |
Ces dernières années, la communauté internationale a redoublé d'efforts pour proposer des solutions durables aux réfugiés, dont plus de 500 000 ont été volontairement rapatriés en 2011, soit plus du double qu'en 2010. | UN | 67 - طوال السنوات الماضية، عزز المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى ضمان حلول دائمة للاجئين. فقد أُعيد أكثر من 000 500 لاجئ طوعا إلى أوطانهم في عام 2011، وهو عدد يمثل أكثر من ضعف عدد مَن أعيدوا في عام 2010. |
On a expliqué que le processus < < Convention plus > > était un mécanisme pragmatique couvrant une série d'interventions (telles que la prévention et l'assistance) pour offrir des solutions durables aux réfugiés. | UN | وجرى إيضاح أن الاتفاقية المكملة هي آلية عملية تغطي مجموعة من التدخلات (الوقاية، والمساعدة، إلخ) للوصول إلى حلول دائمة للاجئين. |
56. Les efforts du HCR pour trouver des solutions durables aux réfugiés d'Afrique australe, et notamment au moyen du rapatriement librement consenti et de la réinstallation, n'ont profité qu'à un petit nombre de réfugiés car il n'y a pas eu de mouvements massifs de rapatriement vers les pays d'origine des réfugiés. | UN | 56- أما جهود المفوضية الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للاجئين في الجنوب الأفريقي، وذلك عموماً بفضل عمليات العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة التوطين، فقد اقتصرت على أعداد ضئيلة فقط، فلم تحصل أية تحركات جماعية للعودة إلى الوطن من جانب اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية. |
On a expliqué que le processus < < Convention plus > > était un mécanisme pragmatique couvrant une série d'interventions (telles que la prévention et l'assistance) pour offrir des solutions durables aux réfugiés. | UN | وجرى إيضاح أن الاتفاقية المكملة هي آلية عملية تشمل مجموعة من التدخلات (الوقاية، والمساعدة، إلخ) للوصول إلى حلول دائمة للاجئين. |
Les efforts du HCR pour trouver des solutions durables aux réfugiés d'Afrique australe, et notamment au moyen du rapatriement librement consenti et de la réinstallation, n'ont profité qu'à un petit nombre de réfugiés car il n'y a pas eu de mouvements massifs de rapatriement vers les pays d'origine des réfugiés. | UN | 56 - أما جهود المفوضية الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للاجئين في الجنوب الأفريقي، وذلك عموماً بفضل عمليات العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة التوطين، فقد اقتصرت على أعداد ضئيلة فقط، فلم تحصل أية تحركات جماعية للعودة إلى الوطن من جانب اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية. |
Le < < Plus > > concerne les accords spéciaux pour l'amélioration du partage de la charge avec les pays du Nord et du Sud travaillant de concert pour trouver des solutions durables aux réfugiés. | UN | و " تكملة " الاتفاقية تتعلق بإبرام اتفاقات خاصة لزيادة تقاسم الأعباء بتعاون بلدان الشمال مع بلدان الجنوب في العمل لإيجاد حلول دائمة لصالح اللاجئين. |