"des solutions durables pour" - Traduction Français en Arabe

    • حلول دائمة لمشكلة
        
    • حلول دائمة لصالح
        
    • حلول دائمة للسكان
        
    • حلول دائمة لمشاكل
        
    • الحلول الدائمة للسكان
        
    • حلول دائمة للأفراد
        
    • حلول دائمة لمسألة
        
    • حلول دائمة لهم
        
    D'un autre côté, la communauté internationale devrait aider les pays de premier asile à trouver des solutions durables pour les réfugiés. UN ومن ناجية أخرى، يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد بلدان اللجوء الأول على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    La MINUAD a continué d'aider l'équipe de pays à rechercher des solutions durables pour les personnes déplacées du Darfour. UN وواصلت العملية المختلطة دعم الفريق القطري في إيجاد حلول دائمة لمشكلة المشردين داخليا في دارفور.
    Tout en continuant de s'efforcer de trouver des solutions durables pour les réfugiés érythréens, les activités relatives à l'alimentation, à l'eau, à l'hygiène, à l'éducation en matière de santé, le secteur des services pour la communauté et pour l'environnement continueront à fonctionner. UN ومع السعي لالتماس حلول دائمة لصالح اللاجئين الأريتريين، سيتواصل تنفيذ الأنشطة في قطاعات الأغذية، والمياه، والاصحاح، والصحة، والتعليم، والخدمات المجتمعية والبيئة.
    Considérant également que, dans les situations de déplacement de population, l'éducation est un des facteurs qui peuvent contribuer de manière significative à mettre au point et promouvoir des solutions durables pour les populations touchées, UN وإذ ترى أيضا أن التعليم، إلى جانب عوامل أخرى، يمكن أن يكون له، في حالات التشريد، دور هام في المساهمة في الإعداد لإيجاد حلول دائمة للسكان المتضررين والترويج لتلك الحلول،
    La République fédérale de Yougoslavie, avec l'appui de la communauté internationale, s'emploie à chercher des solutions durables pour les réfugiés et les personnes déplacées, soit en les aidant à regagner leur lieu d'origine, soit en les intégrant. UN وبمساعدة من المجتمع الدولي، اضطلعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بدور نشط سعيا إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين والمشردين داخليا سواء من خلال مساعدتهم في العودة إلى مواطنهم أو بتحقيق اندماجهم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les délégations continuent de demander des efforts en matière de collaboration pour garantir la viabilité des solutions durables pour les personnes prises en charge. UN واستمرت الوفود في دعوتها إلى بذل جهود متضافرة تكفل استدامة الحلول الدائمة للسكان الذين تعنى بهم المفوضية.
    La MANUI et le HCR continuent de chercher des solutions durables pour ceux dont il a été déterminé qu'ils avaient besoin d'une protection internationale : réinstallation, assistance consulaire et aide humanitaire. UN وتواصل البعثة والمفوضية السعي إلى إيجاد حلول دائمة للأفراد الذين لديهم احتياجات محددة للحماية الدولية من خلال قنوات إعادة التوطين والقنوات القنصلية والإنسانية.
    Il existe enfin des solutions durables pour les réfugiés afghans, solutions qui pourront être appliquées à d'autres situations qui perdurent, comme en Angola. UN وتوجد في نهاية الأمر حلول دائمة لمشكلة اللاجئين الأفغان، وهي حلول قابلة للتطبيق على الحالات الأخرى التي طال بقاؤها، من قبيل أنغولا.
    178. Les signataires de l'Accord—cadre général pour la paix en Bosnie—Herzégovine (novembre 1995) ont reconnu combien il importait de trouver des solutions durables pour plus de 2 millions de réfugiés et personnes déplacées et ont chargé le HCR d'élaborer un plan de rapatriement. UN ٨٧١- سلّم الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك الموقع في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ بأهمية إيجاد حلول دائمة لمشكلة ما يزيد عن مليوني لاجئ ومشرد، وأناط بالمفوضية مهمة وضع خطة لعملية عودتهم إلى الوطن.
    5. Ex-Yougoslavie 178. Les signataires de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et de ses annexes (Paris, décembre 1995) ont reconnu combien il importait de trouver des solutions durables pour plus de 2 millions de réfugiés et personnes déplacées et ont chargé le HCR d'élaborer un plan de rapatriement. UN ٨٧١ - تم في الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته)١٥( الموقع في باريس في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، التسليم بأهمية إيجاد حلول دائمة لمشكلة ما يزيد عن مليوني لاجئ ومشرد، وأناط بالمفوضية مهمة وضع خطة لعملية عودتهم إلى الوطن.
    Dans la région des Caraïbes, il a, dans une large mesure, trouvé des solutions durables pour le petit nombre de réfugiés haïtiens et cubains encore existant et a donc réorienté ses activités. UN وفي منطقة الكاريبي أخذت المفوضية تعيد توجيه أنشطتها من المهمة التي تم إلى حد كبير إنجازها لتحقيق حلول دائمة لصالح المجموعات القليلة المتبقية من اللاجئين الهايتيين والكوبيين.
    Dans la région des Caraïbes, il a, dans une large mesure, trouvé des solutions durables pour les quelques réfugiés haïtiens et cubains restants et a donc réorienté ses activités. UN وفي منطقة الكاريبي أخذت المفوضية تعيد توجيه أنشطتها من المهمة التي تم إلى حد كبير إنجازها لتحقيق حلول دائمة لصالح المجموعات القليلة المتبقية من اللاجئين الهايتيين والكوبيين.
    L'excellente discussion de groupe sur le NEPAD mercredi dernier a appelé l'attention sur la nécessité pour les partenariats de mettre en oeuvre des solutions durables pour les réfugiés. UN وقد استرعت المناقشات الممتازة التي أجراها الفريق يوم الأربعاء بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الانتباه إلى ضرورة إقامة عمليات شراكة للتوصل إلى حلول دائمة لصالح اللاجئين.
    Considérant également que, dans les situations de déplacement de population, l'éducation est un des facteurs qui peuvent contribuer de manière significative à mettre au point et promouvoir des solutions durables pour les populations touchées, UN وإذ ترى أيضا أن التعليم، إلى جانب عوامل أخرى، يمكن أن يكون له، في حالات التشريد، دور هام في المساهمة في الإعداد لإيجاد حلول دائمة للسكان المتضررين والترويج لتلك الحلول،
    1.3.1 Les institutions publiques (Commission des droits de l'homme du Sud-Soudan, Commission pour les secours et la reconstruction du Sud-Soudan, Commission des affaires humanitaires) et les institutions d'accueil (Commissariat pour les réfugiés) voient leurs capacités renforcées et peuvent mettre en place des solutions durables pour le retour des personnes. UN 1-3-1 تحسين قدرة المؤسسات الحكومية، ومفوضية الإغاثة والتعمير في جنوب السودان، ومفوضية العون الإنساني ومؤسسات اللجوء (مفوضية شؤون اللاجئين) لتوفير حلول دائمة للسكان المشردين والعائدين
    Conçue pour durer après le retrait progressif du HCR, l'Initiative prouve que le concept de développement par l'intégration sur place est applicable et que les gouvernements hôtes, les donateurs et les organismes qui travaillent en partenariat peuvent apporter des solutions durables pour les populations déplacées. UN والمبادرة، التي من المخطط أن تظل مستدامة حتى بعد الإنهاء التدريجي لدور مفوضية شؤون اللاجئين في نهاية المطاف، تُبين أن التصورات المتعلقة بالتنمية من خلال الإدماج المحلي قابلة بالفعل للتطبيق على واقع ظروف اللاجئين وأن الحكومات المضيفة والجهات المانحة والوكالات التي تعمل ضمن علاقة شراكة تستطيع إيجاد حلول دائمة للسكان المشردين.
    Les objectifs du HCR en Afrique australe sont de trouver des solutions durables pour les réfugiés urbains, de renforcer la coopération avec les gouvernements ainsi que les organisations non gouvernementales et régionales, et de renforcer les capacités. UN ٤٠١- ترمي اهداف المفوضية في الجنوب اﻷفريقي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الحضريين، وإلى تعزيز التعاون مع الحكومات والسلطات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية، وإلى الاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات.
    104. Les objectifs du HCR en Afrique australe sont de trouver des solutions durables pour les réfugiés urbains, de renforcer la coopération avec les gouvernements ainsi que les organisations non gouvernementales et régionales, et de renforcer les capacités. UN ٤٠١- ترمي اهداف المفوضية في الجنوب اﻷفريقي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الحضريين، وإلى تعزيز التعاون مع الحكومات والسلطات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية، وإلى الاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات.
    promouvoir des solutions durables pour la population bénéficiaire - retour des personnes déplacées à l'intérieur du territoire et des réfugiés, intégration sur place et réinstallation. UN * تعزيز الحلول الدائمة للسكان المستفيدين - عودة المشردين داخلياً واللاجئين، والادماج المحلي وإعادة التوطين.
    73. Le plus grand problème d'ordre humanitaire est de trouver des solutions durables pour les personnes déplacées qui sont extrêmement vulnérables, en particulier celles laissées sans soutien dans les camps par leur famille. UN 73 - أما إيجاد حلول دائمة للأفراد الشديدي الضعف من بين المشردين، وتحديداً أولئك الذين تركوا وحدهم في المخيمات من دون دعم عائلاتهم، فهو التحدي الإنساني الأكبر الذي لم يواجه بعد.
    Par l'intermédiaire de la Commission d'aide humanitaire et du Mécanisme conjoint de vérification, elle participera aux missions d'évaluation dans l'objectif de définir des solutions durables pour le retour des réfugiés et déplacés. UN وسوف تعمل العملية من خلال لجنة المعونة الإنسانية وآلية التحقق المشتركة للمشاركة في بعثات التقييم، بهدف المساهمة في إيجاد حلول دائمة لمسألة عودة المشردين داخليا واللاجئين.
    Une assistance sera fournie directement aux réfugiés nécessiteux sous forme d'indemnités de subsistance et de services d'orientation en attendant de trouver des solutions durables pour ces personnes. UN وستقدم المساعدة مباشرة الى اللاجئين المحتاجين اليها في شكل إعانات معيشة ومشورة انتظارا ﻹيجاد حلول دائمة لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus