"des solutions efficaces" - Traduction Français en Arabe

    • حلول فعالة
        
    • الحلول الفعالة
        
    • حلول فعّالة
        
    • حلولا فعالة
        
    • حلول ناجعة
        
    • التدابير الفعالة
        
    • الحلول الناجعة
        
    • التدابير الفعّالة
        
    • حلول فعَّالة
        
    • الحلول الفعّالة
        
    • الحلول الناجحة
        
    • استجابات فعالة
        
    Des données ventilées aident à déceler les inégalités et à adopter des solutions efficaces. UN وتساعد البيانات المصنفة في تحديد أوجه عدم المساواة، وتنفيذ حلول فعالة.
    Face à ces tendances, nous devons insister sur la nécessité d'une meilleure coopération internationale pour trouver des solutions efficaces. UN وفي ضوء هذه الاتجاهات، لا بد أن نبرز الحاجة الى تحسين التعاون الدولي وصولا الى حلول فعالة.
    La volonté des États parties de rechercher des solutions efficaces par le biais d'un groupe d'experts est un élément primordial. UN وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية.
    des solutions efficaces au problème du logement sont élaborées au niveau local grâce à un processus susceptible d'instaurer la confiance entre les partenaires pendant assez longtemps;. UN ويجري تطوير الحلول الفعالة لمشكلة المأوى محلياً عن طريق عملية تنمية الثقة بين الشركاء عبر فترة طويلة من الزمن؛
    La volonté des États parties de rechercher des solutions efficaces par le biais d'un groupe d'experts est un élément primordial. UN وقال إن التزام الدول الأطراف بالسعي إلى إيجاد حلول فعالة للمشكلة من خلال فريق الخبراء هي التزامات هامة للغاية.
    Les scènes d'horreur que nous présentent les organes d'information attestent la difficulté de trouver des solutions efficaces aux déséquilibres auxquels tous les peuples sont confrontés. UN إن مناظر الرعب التي تعرضها وسائط اﻹعلام تشهد على مدى صعوبة إيجاد حلول فعالة للاختلالات التي تتحدى الشعوب قاطبة.
    Faute de trouver des solutions efficaces à ces problèmes, la sécurité de chacun des habitants de notre planète et le développement de chaque pays et de chaque société seront menacés. UN ودون ايجاد حلول فعالة لهذه المشاكل، يتعرض للخطر أمن جميع سكان كوكبنا وتنمية جميع البلدان والمجتمعات.
    Nous devons tous travailler ensemble à la réalisation de ces objectifs de manière équitable et démocratique, afin de parvenir à des solutions efficaces et durables. UN ويجب علينا جميعا أن نعمل معــا من أجل تحقيق هذه اﻷهداف بطريقة منصفة وديمقراطيــة بهدف تحقيق حلول فعالة ودائمة.
    Les membres de la Section des jeunes de la Fédération mondiale des sourds ont pleinement conscience des obstacles que rencontrent les jeunes sourds et pourraient proposer des solutions efficaces. UN ويدرك أعضاء الاتحاد إدراكاً جيداً حقيقة الحواجز التي تواجه الشبان الصم، وبمقدورهم تقديم حلول فعالة.
    Nous devons trouver des solutions efficaces pour combattre les risques qui pèsent sur la sécurité internationale. UN ويجب علينا تقديم حلول فعالة لمكافحة المخاطر الأمنية الدولية.
    Il importe donc de les reconnaître en tant qu'individus compétents et puissants, capables de concevoir des solutions efficaces. UN ومن ثم يجب الاعتراف بالشباب كأفراد مهرة وأقوياء قادرين على ابتكار حلول فعالة.
    Il ne fallait pas généraliser la situation de ces pays si l'on voulait apporter des solutions efficaces à leurs problèmes spécifiques. UN فليس من شأن التعميم بخصوص البلدان النامية أن يؤدي إلى إيجاد حلول فعالة لمشاكلها الخاصة.
    Il est regrettable que nous n'ayons pas été en mesure de trouver des solutions efficaces et réalistes. UN ومن المؤسف أننا لم نتمكن من إيجاد حلول فعالة وقابلة للتطبيق.
    Nous devons être capables de trouver des solutions efficaces, disposant d'un appui politique et financier suffisant. UN ويجب أن نصبح قادرين على إيجاد حلول فعالة بدعم سياسي ومالي كاف.
    Il s’agit d’un problème grave du fait à la fois de son ampleur et de ses répercussions et d’un problème complexe par suite de la difficulté qu’il y a à trouver des solutions efficaces. UN فهي خطيرة في مداها وعواقبها ومعقدة من حيث صعوبة إيجاد الحلول الفعالة.
    À cet égard, il loue les efforts de la FAO afin de déterminer les causes de la pauvreté rurale et de trouver des solutions efficaces. UN وأشاد في هذا الصدد بمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ﻹسهاماتها في تحديد أسباب الفقر في الريف ووضع الحلول الفعالة.
    Pour terminer, la Suisse voudrait rappeler qu'il est impératif que toutes les actions soient coordonnées à tous les niveaux afin d'apporter des solutions efficaces et durables aux multiples défis qu'il reste à relever. UN في الختام تود سويسرا أن تؤكد مجددا اعتقادها بأن من المهم جدا تنسيق الإجراءات على جميع الصُعُد من أجل إيجاد حلول فعّالة ومستدامة للتحديات العديدة التي لا يزال يتعين التغلّب عليها.
    Mon pays est convaincu que de nombreux problèmes restent encore à régler et qu'ils attendent toujours des solutions efficaces. UN إن بلدي على اقتناع بأن تحديات كثيرة لا تزال قائمة وتنتظر حلولا فعالة.
    Par-dessus tout, on a observé, à l'échelle mondiale, une bien meilleure compréhension de la question et une plus grande acceptation de la nécessité d'apporter des solutions efficaces au problème des personnes déplacées. UN أهمها الزيادة الكبيرة على الصعيد العالمي في فهم المشكلة والتسليم بالحاجة إلى توفير حلول ناجعة لمحنة المشردين داخليا.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir des solutions efficaces aux problèmes de la criminalité, de la drogue et du terrorisme en facilitant l'application des instruments juridiques internationaux pertinents par des activités normatives et opérationnelles UN هدف المنظمة: تعزيز التدابير الفعالة لمواجهة الجريمة والمخدرات والإرهاب عن طريق تيسير تنفيذ الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة على المستويين المعياري والتنفيذي
    La participation de la Jordanie au volet multilatéral du processus de paix est née de sa conviction qu'il est nécessaire de trouver des solutions efficaces aux problèmes qui se sont accumulés au fil des nombreuses années qu'a duré le conflit israélo-arabe, dont le plus important est la question des réfugiés. UN إن مشاركة اﻷردن في المسار المتعدد لعملية السلام تأتي إيمانا منه بضرورة إيجاد الحلول الناجعة للمشاكل التي تراكمت عبر سنــوات النـزاع العربي الاسرائيلي وعلى رأسها قضية اللاجئين.
    1. Objectif: Promouvoir des solutions efficaces aux problèmes de la criminalité transnationale organisée et des trafics, y compris le trafic de drogues, en facilitant l'application des conventions des Nations Unies pertinentes par des activités normatives et opérationnelles Réalisations escomptées UN 1- الهدف: تعزيز التدابير الفعّالة الرامية إلى مواجهة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار غير المشروع، بما في ذلك الاتجار بالمخدِّرات، عن طريق تيسير تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة على المستويين المعياري والعملياتي
    La conférence Rio+10 devra se concentrer sur le processus de mise en oeuvre d'Action 21, et tenir compte également des nouveaux problèmes qui pourront se poser durant ce processus. Il conviendra d'identifier les écarts entre les engagements et les actions, trouver des solutions efficaces aux problèmes et renforcer la volonté politique d'agir. UN وأضافت أنه يجب أن يركِّز المؤتمر على تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وأن يبحث التحديات الجديدة التي تظهر في عملية التنفيذ، كما يجب تحديد الثغرات الموجودة بين الالتزامات والإجراءات والتوصل إلى حلول فعَّالة وتقوية الإرادة السياسية.
    Ils se sont aussi engagés à œuvrer pour donner suite aux recommandations contenues dans le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux sur le courtage illicite des armes légères en vue de parvenir à des accords et de mettre en place des mécanismes afin de trouver des solutions efficaces à ce problème. UN وتعهدت الدول أيضا بالنظر في العمل على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني بالسمسرة غير المشروعة بهدف التوصل إلى اتفاقات وإنشاء آليات لإيجاد الحلول الفعّالة للمشكلة.
    Le secrétariat de la Convention a été invité à apporter son concours à une telle entreprise pour que des solutions efficaces puissent être plus facilement transposées ailleurs. UN وحُثت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على مساعدة هذا الجهد لتسهيل محاكاة الحلول الناجحة.
    De l'autre, les jeunes sont dotés de talents particuliers pour inventer et développer de nouvelles formes d'action et de mobilisation susceptibles d'apporter et d'encourager des solutions efficaces aux problèmes d'environnement. UN والشباب مفطورون، من جهة أخرى، على مواهب خاصة لابتكار وابتداع أشكال جديدة من العمل والنشاط، من شأنها أن تُحدث استجابات فعالة للمسائل البيئية وتعجل حدوث هذه الاستجابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus