"des solutions multilatérales" - Traduction Français en Arabe

    • حلول متعددة الأطراف
        
    • الحلول المتعددة الأطراف
        
    • حلولا متعددة الأطراف
        
    • النظم المتعددة الجنسيات
        
    • والحلول المتعددة الأطراف
        
    • ردود الفعل المتعددة الأطراف
        
    S'agissant des problèmes de prolifération au niveau régional, nous saluons les mesures pratiques prises par l'AIEA pour trouver des solutions multilatérales. UN أما فيما يتعلق بتحديات الانتشار على الصعيد الإقليمي، فنرحب بالمساهمة العملية للوكالة في التوصل إلى حلول متعددة الأطراف.
    :: Que nous nous efforcerons de trouver des solutions multilatérales; UN :: وأننا سنسعى جاهدين إلى إيجاد حلول متعددة الأطراف.
    des solutions multilatérales pour le cycle du combustible nucléaire représentent une option intéressante à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تتيح الحلول المتعددة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي خياراً يثير الاهتمام.
    des solutions multilatérales pour le cycle du combustible nucléaire représentent une option intéressante à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تتيح الحلول المتعددة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي خياراً يثير الاهتمام.
    Les problèmes multilatéraux d'aujourd'hui exigent des solutions multilatérales. UN فمشاكل اليوم المتعددة الأطراف تتطلب حلولا متعددة الأطراف.
    Le FMI, le Club de Paris et son forum réunissant les créanciers et les débiteurs souverains pour discuter de la restructuration de la dette sont les instances appropriées pour identifier des solutions multilatérales et dégager un consensus. UN وكان اجتماع صندوق النقد الدولي، ونادي باريس ومنتداه بالدائنين والمدينين السياديين لمناقشة إعادة هيكلة الديون المكان المناسب لتحديد حلول متعددة الأطراف والتوصل إلى توافق في الآراء.
    Les États-Unis sont déterminés à trouver des solutions multilatérales aux problèmes mondiaux, et sont coauteurs de cette résolution pour exprimer leur appui à l'Agence en tant qu'institution. UN إن الولايات المتحدة ملتزمة بالبحث عن حلول متعددة الأطراف لمواجهة التحديات العالمية، وهي أحد مقدمي هذا القرار إعراباً عن دعمها للوكالة كمؤسسة.
    Nous considérons que ce texte est une importante contribution aux débats et à la recherche des solutions multilatérales efficaces et durables dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ونعتقد أن هذا النص إسهام كبير في المناقشات والجهود الرامية إلى إيجاد حلول متعددة الأطراف ودائمة وفعالة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La volonté affichée du Président Obama de rechercher des solutions multilatérales aux menaces et aux difficultés communes ouvre la voie à des progrès substantiels dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération. UN إن إعراب الرئيس أوباما عن التزامه بالسعي إلى إيجاد حلول متعددة الأطراف للتهديدات والتحديات المشتركة يمهد الساحة لإنجازات هامة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous sommes déterminés à jouer un rôle actif pour trouver des solutions multilatérales et reposant sur l'ONU aux problèmes nombreux et graves du monde contemporain. UN إننا عازمون على الاضطلاع بدور نشط في إيجاد حلول متعددة الأطراف وتستند إلى الأمم المتحدة للمشاكل الخطيرة العديدة في العالم المعاصر.
    Il a également souligné l'importance du rôle de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui était de trouver des solutions multilatérales face à la criminalité transnationale ainsi que la valeur des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN وشدد على أهمية دور الأمم المتحدة في تقديم حلول متعددة الأطراف للجريمة المنظمة وعلى أهمية معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Nous devons travailler ensemble à définir les défis nouveaux qui appellent des solutions multilatérales, et à les relever. UN ويجب أن نعمل معا لتحديد التحديات الماثلة أمام الحلول المتعددة الأطراف والتصدي لها.
    Nous sommes entrés de plain-pied dans le millénaire des solutions multilatérales. UN لقد دخلنا ألفية الحلول المتعددة الأطراف.
    Enfin, je voudrais rappeler combien il est impératif de trouver des solutions multilatérales aux problèmes auxquels nous sommes confrontés. UN ختاما، أود أن أعيد التأكيد على ضرورة إيجاد الحلول المتعددة الأطراف للمشاكل التي نواجهها.
    Le Népal croit fermement que pour régler les problèmes et relever les défis mondiaux, il faut avoir recours à des solutions multilatérales. UN وترى نيبال جازمة أن الحلول المتعددة الأطراف مطلوبة لمعالجة المشاكل والتحديات ذات الطابع العالمي.
    Par ailleurs, il se dégage un consensus que seules des solutions multilatérales peuvent porter remède à ces problèmes. UN وهناك توافق متزايد في الآراء يفيد بأن الحلول المتعددة الأطراف هي وحدها التي يمكنها مواجهة هذه التحديات.
    des solutions multilatérales exigeraient toutefois un examen attentif des cadres existants et une harmonisation concernant à la fois les approches et les normes. UN غير أن الحلول المتعددة الأطراف ستتطلب النظر بعناية في الأطر الحالية والتنسيق على مستوى النهوج والمعايير على حدٍ سواء.
    La formation et l'apprentissage ne sont certes pas la solution à de tous les problèmes mais ils peuvent aider à se doter d'un effectif bien formé qui peut trouver des solutions multilatérales concertées. UN وقال إنه بينما لا يوفر التدريب أو التعليم إجابة لجميع المشاكل، فيمكن أن يساعدا على إعداد قوة عمل مدربة تدريبا حسنا يمكنها أن تقدم حلولا متعددة الأطراف تتسم بوحدة الهدف.
    Encore une fois, nous sommes d'accord avec le Président, lorsqu'il dit que les défis mondiaux exigent des solutions multilatérales. UN ونتفق مع الرئيس مرة أخرى على أن التحديات العالمية تتطلب حلولا متعددة الأطراف.
    L'un des principaux mérites du rapport est que le groupe d'experts internationaux y reconnaît que l'application des solutions multilatérales applicables aux différentes étapes du cycle complet du combustible nucléaire exige la volonté politique de tous les participants et que, par conséquent, l'application de leurs recommandations exhaustives suppose l'existence préalable d'accords entre les États. UN 10 - ومن المزايا الرئيسية للتقرير تسليمه بأن النظم المتعددة الجنسيات التي يمكن تطبيقها في مختلف مراحل الدورة الكاملة للوقود النووي تتطلب إرادة الأطراف المشاركة فيها، ولذلك فإن ما يتضمنه من توصيات مستفيضة تفترض وجود اتفاقات بين الدول التي تقرر اعتماد تلك النظم.
    Il fallait de fait trouver des solutions multilatérales pour relever le défi économique mondial que constituait le ralentissement. UN والحلول المتعددة الأطراف ضرورية لمعالجة المشكلة الاقتصادية العالمية التي يطرحها تراجع النشاط الاقتصادي.
    Il a été souligné qu'il importait de trouver des solutions multilatérales aux problèmes économiques, qu'ils soient à court ou à long terme. UN 6 - وأشير إلى أن ردود الفعل المتعددة الأطراف ضرورية لمواجهة المشكلات الاقتصادية القصيرة والطويلة الأجل على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus